1 Coríntios 8
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܐܵܕܝܼܵܐ، ܒܘܼܬ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܟܠܲܢ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܝܕܵܥܬܵܐ. ܝܕܵܥܬܵܐ ܟܹܐ ܒܵܪܝܵܐ ܚܬܝܼܪܘܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܟܹܐ ܒܵܢܹܐ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܕܹܥ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܚܸܒ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ܒܵܣ ܒܘܼܬ ܐܟ݂ܵܠܬܵܐ ܕܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܬܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܨܵܢܲܡ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܘܠܲܝܬ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܵܐ ܚܲܕ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܝܼܬ ܕܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܒܫܡܲܝܵܐ ܝܲܢ ܒܐܲܪܥܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܝܼܬ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ ܪܵܒܵܐ،
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܲܢ ܐܝܼܬ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܐܸܠܹܗ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ. ܘܐܝܼܬ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܝܼܹܗ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܹܗ ܝܘܲܚ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܵܗܵܐ. ܚܲܕܟܡܵܐ ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܠܝܼܦܹܐ ܝܢܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼ ܕܗ̇ܘ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܨܵܢܲܡ. ܘܣܵܒܵܒ ܐܸܢܝܲܬܵܝܗܝ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܛܲܡܐܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܝܗܝ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܠܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܐܸܢ ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܲܚ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ، ܘܐܸܢ ܐܵܟ݂ܠܲܚ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܚܹܐܪܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܙܲܒܘܼܢ ܒܐܸܢܝܲܬܹܗ ܚܵܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܝܕܵܥܬܵܐ، ܕܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܦܵܐܹܫ ܚܘܼܠܸܢܵܐ ܕܐܵܟܹܠܔ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ؟
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܲܚܘܿܢܵܐ، ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܕܵܥܬܘܼܟ݂.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܛܹܝܬ ܥܲܠܔ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܒܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܕܲܪܒܸܢܸܬ ܐܸܢܝܲܬܹܗ ܙܲܒܘܼܢ، ܒܸܚܛܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܠܔ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܕܐܵܟ݂ܠܹܢܵܗ̇ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܬܲܪܩܲܠܬܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ، ܠܹܐ ܐܵܟ݂ܠܹܢ ܒܸܣܪܵܐ ܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ، ܕܠܵܐ ܬܲܪܩܸܠܔ ܐܲܚܘܿܢܝܼ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.