1 Coríntios 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܐܵܕܝܼܵܐ، ܒܘܼܬ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܟܠܲܢ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ. ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܒܵܪܝܵܐ ܚܬܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܟܹܐ ܒܵܢܹܐ.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܲܝܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܕܹܥ.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܡܲܚܸܒ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܝܕܝܼܥܵܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ܒܵܣ ܒܘܼܬ ܐܟ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܬܵ‌ܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܨܵܢܲܡ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܓܵܘ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܘܠܲܝܬ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܵܐ ܚܲܕ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܝܼܬ ܕܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ، ܝܲܢ ܒܫܡܲܝܵܐ ܝܲܢ ܒܐܲܪܥܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܝܼܬ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ ܪܵܒܵܐ،
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܲܢ ܐܝܼܬ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܐܸܠܹܗ ܒܸܚܵܝܵܐ ܝܘܲܚ. ܘܐܝܼܬ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܝܼܹܗ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܹܗ ܝܘܲܚ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܵܗܵܐ. ܚܲܕܟܡܵܐ ܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܠܝܼܦܹܐ ܝܢܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܚܵܫܒ݂ܝܼ ܕܗ̇ܘ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܨܵܢܲܡ. ܘܣܵܒܵܒ ܐܸܢܝܲܬܵܝܗ‌ܝ ܙܲܒܘܼܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܛܲܡܐܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܩܲܪܒܸܢܵܐ ܠܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܐܸܢ ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܲܚ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܫ ܚܸܪܒܵܐ، ܘܐܸܢ ܐܵܟ݂ܠܲܚ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܚܹܐܪܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܕܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܙܲܒܘܼܢ ܒܐܸܢܝܲܬܹܗ ܚܵܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܗܵܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ، ܕܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܦܵܐܹܫ ܚܘܼܠܸܢܵܐ ܕܐܵܟܹܠܔ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ؟
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܲܚܘܿܢܵܐ، ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܕܵܥܬܘܼܟ݂.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܛܹܝܬ ܥܲܠܔ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܒܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܕܲܪܒܸܢܸܬ ܐܸܢܝܲܬܹܗ ܙܲܒܘܼܢ، ܒܸܚܛܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܥܲܠܔ ܡܫܝܼܚܵܐ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܕܐܵܟ݂ܠܹܢܵܗ̇ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܬܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ ܠܐܲܚܘܿܢܝܼ، ܠܹܐ ܐܵܟ݂ܠܹܢ ܒܸܣܪܵܐ ܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ، ܕܠܵܐ ܬܲܪܩܸܠܔ ܐܲܚܘܿܢܝܼ.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.