Colossenses 2
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs NAA
1 'Au rabasia domoi aidangisiai tau'aro raha agua 'ini'amou me 'iniraau ro'u i sae ni heisoi na'i Leodisia beiraaui nei rau ai'a re'iau mau 'onaaiamousi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 'Au tau'aro raha o'asi 'anai ha'a-'o'ori'i 'adoma'imoo'i ma 'au rabasia domoi hagu goni beiai heita'ahi. Ma naasi, 'i'amou moi aidangi tarihana doni taroha na awa bainihu ga'u beia God 'a ha'a-momori. Mana taroha naasi 'ia Jisas Kraest.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 'Iia naasi mamaai tara 'anai ha'ata'inia he'ua 'anai dauai huunai madoma mana aidangi.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nau ha'atee o'asi suria nau ai'a rabasia domoi ha'awatea tanei 'ai ha'abweu'amou 'ini'i mamaani pwari'i, rei'uaa nara rongo goro he'ua.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Rei'uaa nau ai'a awa bei'amou na'i 'ohani, ma'ata 'inau 'ado'adomoou tarau. 'Au wa'ewa'e 'iniai rongoa aguai awaha odo-odo amoou mana ura baabau amoou na'i hinihinimoou beia Kraest.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 'I'amou mou waia Kraest hako'a na'i tahingamoo'i do 'iia nai Araha amoou. Naasi moi awasuria tarau.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Moi nugaai rari odomou beia, me 'iia nai ahuina i tahingamoou. Moi wetewete na'i hinihinimoou 'onaai ha'ausuri'amou ada, mamoi ha'atee ha'agorohia tarau 'ini'i mwani mareho goro na haa'i tana'amou.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Moi abui watea tanei 'ai rau'amou baania Kraest 'ini'i moi ha'ausuringa'i pwari'i nara rongo goro me ra matai ha'ateha'amou baania. Ha'ausuringa'i 'isi ra ai'a boi baania Kraest, me ra'i ringeringe ni marewanani moi ma'uasi ra'i mareho nara mamaani usuringa'ini'i moi sae wari.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ra gasi pwari'i'amou, 'inia 'ia Kraest 'a to'oraa hakoi barongana mana mena ana God rei'uaa na aho'ita'i sae 'onaaigia.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Me 'iniai hagu amoou beia, mwani mareho na 'ia Kraest na to'ora'i, mou to'ora'i ro'u. Moi aidangisia do 'ia Kraest 'a ahaaha baani'i hakoi mwane enjel mana adaro mana mareho ra to'o mena ni heimarungi.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 'Oha mou rado wou beia Kraest, 'a 'onaa do mou dauai aha ha'ara. Ma'ata ai'a do mou daai aha ha'arasi baaniraaui noni. Ai'a! Me 'a 'onaa do 'ia Kraest na haai aha ha'ara tana'amou 'oha na ha'agata'ini'i hei'irisi ta'a'i amoo'i nara haua tana'amou i ora-ora'a.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Na'i 'oha mou bwareomaea, 'a 'onaa do 'ia God 'a toringiai tahinga bwani amoou beia Kraest mamougu suruta'e aho'i ro'u 'anai dauai tahinga haoru. 'A o'asi suria mou hinihinia i mena ana God na ha'a-suruta'ea Kraest baaniai mae.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na'i na'o, 'i'amou mou suriai tara 'anai mae tarau, 'inia mou awa moi 'anai haa'i here ta'a'i mana ora-ora'a amoo'i ra ai'a ha'agata'ini'i mau. Me na'i 'ohani 'a 'onaa domou suruta'e aho'i beia Kraest 'anai dauai tahinga haoru, 'inia 'ia God 'a 'adoma'i nugasi'i hako i ora-ora'a agaa'i.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 'Ia God 'a 'onaa do'a kaiai pepa nara awa iei mwane ora-ora'a agaa'i nara ga'i hiiri ha'amaesigaau 'ini'i. 'A waa ma rabua na'i hunganai dadaahoro.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Na'i mae na haa na'i dadaahoro 'ia Kraest 'a rahi'i mena adaa'i adaro mana mareho ra to'o mena ni heimarungi. 'A ha'a-ninimairaau na'i maadaa'i sae rago na'i 'oha na ha'ata'inia haaria do 'a ha'ahehoraau.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Naasi moi abui rongo suriraaui Jiu narau ha'atee ha'a-ta'ai'amou 'iniai ai'a suri'i amoo'i ringe adaa'i. Ringe 'onaai taha namoi ngaua mana gonohia, ma'ua ringe 'ini'i dangi hauasa adaa'i 'onaai dangi ni mamaro mana dangi 'anai ha'ahouai hura gare.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ringe 'isi ra'i nunu moi 'iniai huunai maho nai boi mau. I huuna naasi 'ia Kraest.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tara'i sae ra ha'ausuri'amou domoi awa ano-ano 'onaairaau mamoi ha'arahesi'i enjel 'iniai mauru'a'i ada tara'i mareho. Ra 'unua domoi araisuri'i mareho 'isi 'anai dauai tahi tarau. Ma'ata moi abu wate'i sae o'asi do rai pwari'i'amou, 'inia ra ha'aba'o 'ini'i moi 'ado'adodaa'i haariraau. Mou gasi bwa'i dauai heitahari amoou.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 'Iraau sae o'asi ra ai'a hasi beia Kraest, i bwauododaau hakoi sae hinihini. 'Iia na marungia hakoi sae hinihini ma 'a'auhigia 'anai awa goni goro 'onaai'i wawaro'i raha mana rado nara daugoni'i mwane doranai abe 'onaai ta'i. Ma 'onaa gai hasi tarau beia Kraest, 'ia God 'ai 'a'auhigia magai wetewete ara'a mai na'i tahingagaa'i beia Kraest.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 'I'amou 'a 'onaa doni tahinga bwani amoou 'a mae goni beia Kraest na'i dadaahoro, ma na'i 'ohani mougu ai'a awa'a na'i bahaidi ringeringe adaa'i sae nara ai'a awasuria Kraest. Naasi, 'a 'ua namougu awa 'inia 'onaai sae ahurodo na suri'i ringe nara niga'i sae na 'unua o'ani,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Abu dauai marehoni, ma'ua abu ngauai marehosi, ma'ua abu karohi'i mareho 'isi.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ringe o'asi ra'i 'ado'adodi sae moi 'ini'i mareho nagau ngaa'i mara hako raurau moi.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Araisuri'i ringe o'asi 'a 'onaa do'e mareho 'anai ha'amadomaa i sae. 'Inia na nei na suri'i ringe o'asi, tara'i 'oha 'a ha'a-rongomaata'ia i abena 'anai ha'a-wa'ewa'ea God ma 'ome 'onaa do'a ta'ahia di'u ma ha'a-auruhia haaria. Ma'ata 'anai 'a'auhia 'anai awa ha'ahirihiri bwarasi'i hei'irisi ta'aa anai abe, ai'a!
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.