1 Tessalonicenses 4
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs NVT
1 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, 'au raba 'unu'i ro'u tara'i maho tana'amou. Mou 'iraraa do meu bwane ha'ausuri'amou 'ini'i baronga na 'ia God 'a wa'ewa'e 'ini'i. Ma tari mai dangini, mamou susuri'i mau. Meu ura 'inia Araha aga Jisas Kraest, ma naasi meu ha'a-ta'u'u'amou 'anai suri'i moe'a i ha'ausuringa'i 'isi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mou bwane aidangisi'i ringe nameu 'unu'i tana'amou. Na ringe 'isi ai'a baani'ameu moi, mei baania ro'u Araha aga, 'ia Jisas Kraest.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nara 'ini maho 'ia God 'a rabasi'i do moi suri'i. 'A 'irisia do moi awa maea ma mou abui haa'i mwane here wawaasua'a.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Moi abui ha'awate'i hei'irisi ta'aa anai abe 'anai na'otaramoou, ma'ata moi ha'ahou'i abemoo'i mamoi haa'i 'ini'i here nara odo-odo.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Abui 'adoma'i sisiwa tarau 'onaai'i sae nara ai'a hinihini.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Abui ha'ata'aiai nei na hinihini 'anai mauru beiai urao ana ma'ua i mwane ana. 'Oha na'o haua o'asi, 'a 'onaa do 'o beriai maho na'o ai'a to'oraa. Meu bwane ha'abasu'amou wetewete 'ia God 'ai ha'a-mama'airaau i nei rau haua o'asi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 — ausente —
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 — ausente —
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 'Io, 'a ai'a arari'a ro'u do meigu usu-usu tana'amou do moi ta'ahi'amou hairiu. 'Inia 'ia God 'a bwane ha'ata'inia tana'amou i here 'anai ta'ahi'amou hairiu. Ma'ata, rei'uaa na o'asi, mamei gere usu-usu tana'amou mau 'inia.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Meu aidangisia do mou ta'ahiraaui sae hinihini na'i Provens amoou i Masidonia. Mameu 'irisia doni heita'ahi amoou 'ai raha di'u ro'u.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 'Onaai bwane 'unua ameeu tana'amou, moi bonasia awa 'abenga'i, hau'i odo-odo i tau'aro amoo'i mamoi abui heiheiai tau'aro anai nata sae.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 'Onaa moi hau'i maho nameu 'unu'i 'isi, naasi 'iraaui nei rau ai'a hinihini raigui ha'ahou'amou. Ma ro'u, 'i'amou mou bwa'i 'u'uria'a ta sae 'anai ha'i ha'a tana'amou ma'ua mahoingau.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, meu raba ha'a-aidangisi'amou 'inia i taha nai to'o tanaraaui noni hinihini nara mae'a. Meu ai'a 'irisia do moi ahutotou 'iniraau 'onaai nei na ai'a hinihiniai suruta'e aho'i baaniai mae.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Gau 'iraraa, 'ia Jisas 'a mae ma suruta'e aho'i. Ma naasi, gau 'iraraa do 'ira i nei ra 'u'uria Jisas na'i marewanani, rai suruta'e aho'i ro'u baaniai mae. Ma gau hinihinia do'ia God mea Jisas rarui taragoniraau beirarua.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Na'i 'oha moi ahutotou 'iniai nei hinihini na mae baani'amou, moi ha'a-'o'ori'amou hairiu 'ini'i mareho 'isi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.