1 Tessalonicenses 4
Taroha Goro mana Usuusu Maea (AIA) vs ARA
1 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, 'au raba 'unu'i ro'u tara'i maho tana'amou. Mou 'iraraa do meu bwane ha'ausuri'amou 'ini'i baronga na 'ia God 'a wa'ewa'e 'ini'i. Ma tari mai dangini, mamou susuri'i mau. Meu ura 'inia Araha aga Jisas Kraest, ma naasi meu ha'a-ta'u'u'amou 'anai suri'i moe'a i ha'ausuringa'i 'isi.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Mou bwane aidangisi'i ringe nameu 'unu'i tana'amou. Na ringe 'isi ai'a baani'ameu moi, mei baania ro'u Araha aga, 'ia Jisas Kraest.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nara 'ini maho 'ia God 'a rabasi'i do moi suri'i. 'A 'irisia do moi awa maea ma mou abui haa'i mwane here wawaasua'a.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Moi abui ha'awate'i hei'irisi ta'aa anai abe 'anai na'otaramoou, ma'ata moi ha'ahou'i abemoo'i mamoi haa'i 'ini'i here nara odo-odo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Abui 'adoma'i sisiwa tarau 'onaai'i sae nara ai'a hinihini.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Abui ha'ata'aiai nei na hinihini 'anai mauru beiai urao ana ma'ua i mwane ana. 'Oha na'o haua o'asi, 'a 'onaa do 'o beriai maho na'o ai'a to'oraa. Meu bwane ha'abasu'amou wetewete 'ia God 'ai ha'a-mama'airaau i nei rau haua o'asi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 — ausente —
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 — ausente —
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 'Io, 'a ai'a arari'a ro'u do meigu usu-usu tana'amou do moi ta'ahi'amou hairiu. 'Inia 'ia God 'a bwane ha'ata'inia tana'amou i here 'anai ta'ahi'amou hairiu. Ma'ata, rei'uaa na o'asi, mamei gere usu-usu tana'amou mau 'inia.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Meu aidangisia do mou ta'ahiraaui sae hinihini na'i Provens amoou i Masidonia. Mameu 'irisia doni heita'ahi amoou 'ai raha di'u ro'u.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 'Onaai bwane 'unua ameeu tana'amou, moi bonasia awa 'abenga'i, hau'i odo-odo i tau'aro amoo'i mamoi abui heiheiai tau'aro anai nata sae.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 'Onaa moi hau'i maho nameu 'unu'i 'isi, naasi 'iraaui nei rau ai'a hinihini raigui ha'ahou'amou. Ma ro'u, 'i'amou mou bwa'i 'u'uria'a ta sae 'anai ha'i ha'a tana'amou ma'ua mahoingau.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Arai do'ora mana asimee'i na'i Kraest, meu raba ha'a-aidangisi'amou 'inia i taha nai to'o tanaraaui noni hinihini nara mae'a. Meu ai'a 'irisia do moi ahutotou 'iniraau 'onaai nei na ai'a hinihiniai suruta'e aho'i baaniai mae.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Gau 'iraraa, 'ia Jisas 'a mae ma suruta'e aho'i. Ma naasi, gau 'iraraa do 'ira i nei ra 'u'uria Jisas na'i marewanani, rai suruta'e aho'i ro'u baaniai mae. Ma gau hinihinia do'ia God mea Jisas rarui taragoniraau beirarua.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 — ausente —
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na'i 'oha moi ahutotou 'iniai nei hinihini na mae baani'amou, moi ha'a-'o'ori'amou hairiu 'ini'i mareho 'isi.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.