Romanos 15
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 आपण ज्या सशक्त शेतस, त्या सगळा आपण आपला लाभकरता न दखता, ज्या अशक्त शेतस त्यासना अशक्तपनानं भार वाहवाले पाहिजे.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 आपलामाईन प्रत्येकजनसनी आपला शेजारीसना फायदा व्हवाकरता ज्यामा त्यासनं चांगलं व्हई अस त्यासना सुखकडे दखानं.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 कारण ख्रिस्तनी पण स्वतःना सुखकडे दखं नही; तर तुनी निंदा करनारानी करेल निंदा मनावर वनी, हाई शास्त्रमा लिखेलप्रमाणे शे, तसं व्हवु दिधं.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 कारण ज्या गोष्टी सुरवात पाईन लिखामा वन्यात त्या आपला शिक्षणकरता लिखामा वन्यात; म्हणजे आपण धीर धरीसन अनं शास्त्रलेखाकडीन भेटनारा उत्तेजनना योगे आशा धराले पाहिजे.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 आते, जो धीर अनं उत्तेजन देस, तो देव तुमले अस देवाले पाहिजे की, तुम्हीन ख्रिस्त येशुप्रमाणे एकमेकसंगे एकसमान व्हवाले पाहिजे.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 म्हणजे जो आपला प्रभु येशु ख्रिस्त ह्याना देव अनी पिता शे, त्याना तुम्हीन एकमनतीन अनं एकतोंडतीन गौरव कराले पाहिजे.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 म्हणीन देवना गौरवसाठे जश ख्रिस्तनी आपला स्विकार करा तसच तुम्हीनबी एकमेकसना स्विकार करा.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 कारण मी अस सांगस की, ख्रिस्त देवना सत्यकरता सुंता व्हयेल यहूदी लोकंसना सेवक व्हयना; म्हणजे पुर्वजसले देयल अभिवचन त्यानी निश्चित करावं.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 अनी गैरयहूदीसनी बी त्याना दयामुये देवना गौरव कराले पाहिजे. कारण शास्त्रमा अस लिखेल शे की, “म्हणीन गैरयहूदीसमा बी मी तुनं स्तुती करसु, अनी तुना नावनं स्तोत्र म्हणसु.”
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 अनी परत तो असं सांगस की, “अहो गैरयहूदीसवनं, त्याना प्रजानासंगे जयजयकार करा.”
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 अनी परत सर्वा गैरयहूदीसवनं, परमेश्वरना स्तुती करा, सर्वा लोकं त्यानी स्तुती करोत.
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 अजुन यशया संदेष्टा अस सांगस की, “इशायना अंकुर फुटी, अनी तो गैरयहूदी सर्वासवर अधिकार कराले उभं राही; त्यानावर गैरयहूदी आशा ठेवतीन.”
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 अनी आते आशेना देव तुमले तुमना ईश्वासनाद्वारा पुर्ण आनंदमा अनं शांतीमा भरो, म्हणजे पवित्र आत्मानं सामर्थ्यमा तुम्हीन पुर्ण आशामा वाढाले पाहिजे.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 मना भाऊ अनं बहिणीसवनं, तुमनाबद्दल मनी अशी खात्री व्हयेल शे की, तुम्हीन चांगलपणतीन भरेल, सर्वा प्रकारना ज्ञानतीन संपन्न व्हयेल अनं एकमेकसले बोध कराले समर्थ्य शेतस.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 तरी माले देवपाईन प्राप्त व्हयेल कृपानामुये मी तुमले आठवण दिसन काही ठिकानमा अधिक धैर्यमा लिखेल शे;
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ती कृपा यानाकरता शे की, तिनामुये मी गैरयहूदीसकरता येशु ख्रिस्तना सेवक व्हईसन देवना सुवार्तानं याजक व्हवानं; यानाकरता की, गैरयहूदीसन हाई अर्पण पवित्र आत्मामा शुध्द व्हईसन मान्य व्हवाले पाहिजे.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ह्यावरतीन देवनं संबधीना गोष्टीमा ख्रिस्त येशुबद्दल माले अभिमान वाटस.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 कारण गैरयहूदीसले आज्ञांकित करावं म्हणीन, ख्रिस्तनी मनाकडतीन शब्दसघाई अनं कृतीघाई, चिन्हसघाई अनं सामर्थ्यघाई,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 पवित्र आत्माना सामर्थ्यमा घडेल गोष्टीशिवाय मी कोणतच गोष्टीसबद्दल सांगाले हारावु नही. यानामुये मी यरूशलेमपाईन जवळपासना इल्लूरिकमपावत ख्रिस्तनी सुवार्ता सांगेल शे.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 पण दुसरासना पायावर बांधनारा व्हवाले नको म्हणीन जठे ख्रिस्तना नाव लेवामा येस नही, असा ठिकानमा मी सुवार्ता सांगत फिरनु.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 म्हणजे शास्त्रलेखमा लिखेलप्रमाणे, “ज्यासले त्यानाबद्दल सांगामा येल नव्हता त्या लोके दखतीन, अनी ज्यासनी ऐका नव्हता त्यासले समजी जाई.”
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ह्यामुये माले तुमनाकडे येवाकरता बराच वेळा अडथळा व्हयना;
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 पण आते हाई प्रांतमा माले काही ठिकाण राहिनं नही, यामुये बराच वरीस पाईन तुमनाकडे येवानी मनी उत्कंठा शे;
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 म्हणीन मी स्पेन देशना प्रवास करसु तवय तुमनाकडे ईसु; कारण तिकडे जावानं येळले मी तुमले भेटसु अनी तुमना सहवासमा काहीसना मन आनंदमा भरावर तठेन पुढे प्रवासमा तुम्हीन माले मदत करशात अस मी आशा धरस.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 पण आते पवित्र जणसनी सेवा कराले मी आते यरूशलेमले जाई ऱ्हायनु शे;
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 कारण यरूशलेममाधला पवित्र जणसमा ज्या गरीब शेतस असासले आर्थीक मदत करानं मासेदोनिया अनं अखया अठला लोकंसले बरं वाटनं व्हतं.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 हाई खरच त्यासले बरं वाटनं; अनी त्या त्यासनं ऋणी शेतस; कारण त्यासना आत्मिक गोष्टीसमा जर गैरयहूदी भागीदार व्हयेल शेतस, तर दैहिक गोष्टीसमा त्यासनी सेवा करानं हाई त्यासनं कर्तव्य शे.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 यामुये हाई फळ म्हणीन त्यासना पदरमा टाकावर मी तुमनाकडीन वाटतीन स्पेन देशमा परत जासु.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 अनी जवय मी तुमनाकडे ईसु, तवय ख्रिस्तना आशिर्वादमा भरीसन ईसु हाई माले ठाऊक शे.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 भाऊ अनं बहिणीसवनं, आपला प्रभु येशु ख्रिस्तमुये अनं आत्मानाद्वारा निष्पन्न व्हयेल प्रितीमुये मी तुमले ईनंती करस की, मनाकरता देवनाजोडे मनासोबत आग्रहमा प्रार्थना करा;
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 म्हणजे यहूदीयामा ज्या अवमान करनारा लोके शेतस त्यासनापाईन मनी सुटका व्हवाले पाहिजे, अनी यरूशलेमकरता जी मनी सेवा शे ती तठला पवित्र जणसले मान्य व्हवाले पाहिजे;
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 म्हणजे देवनं ईच्छातीन मी आनंदमा तुमनाकडे ईसन तुमनासोबत आराम करावं.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 आते शांतीना देव तुमना सर्वासोबत राहो. आमेन.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.