Miquéias 4

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 शेवटना दिनमा अश व्हई की, परमेश्वरना मंदिरना डोंगर पर्वतसना माथावर स्थापन करामा ई अनी सर्वा डोंगरसपेक्षा तो उच्चा व्हईसन त्यानाकडे राष्ट्र येतीन.
1 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão os povos.
2 देशदेशना लोकसन्या झुंडीसन्या झुंडी जातीन अनं सांगतीन, चला, आपण परमेश्वरना डोंगरवर, याकोबना देवना मंदिरकडे चढीन जाऊत; तो आमले आपला मार्ग शिकाडो म्हणजे आम्हीन त्याना अनुसरन करीसनं चालसुत; कारण सीयोनमाईन शिक्षण अनं यरूशलेमाईन परमेश्वरना वचन निंघी.
2 Muitas nações virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do de Jerusalém.
3 तो देशदेशना बराच लोकसना न्याय करी, ज्या दूर शेतस अश बलवान राष्ट्रसना न्याय ठराई, तवय त्या आपला तलवार मोडीसन त्यासना नागर बनाडतीन, आपला भालासना कोयता बनाडतीन; यानापुढे एक राष्ट्र दुसरा राष्ट्रवर तरवार उचलावू नही; त्या यानापुढे युध्दकला शिकावुत नहीत.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e distantes. Estas transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 त्या सर्वा आपापला द्राक्षमळाखाल अनं अंजिरना झाडखाल बसतीन, कोणी त्यासले भिवाडावू नही; कारण सेनाधीश परमेश्वरनी तोंडनी हाई वाणी शे.
4 Mas cada um se assentará debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os atemorize, porque a boca do
5 सर्व राष्ट्र आपापला देवसना नावतीन चाली राहिना शेतस; पण आम्हीन परमेश्वर आमना देव याना नावतीन सर्वकाळ चालसुत.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em nome do para todo o sempre.
6 परमेश्वर सांगस, त्या दिनमा मी लंगडासले जमा करसु; हाकली देयलसले अनं मी ज्यासले पीडा दिधी त्यासले एकत्र करसु.
6 “Naquele dia”, diz o “congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu tinha afligido.
7 मी लंगडासले वाचाडी ठेवसु, दूर घाली देयलसना मी समर्थ राष्ट्र करसु. अनी आठेन पुढे सर्वकाळ परमेश्वर सीयोन डोंगरमा त्यासनावर राज्य करी.
7 Dos que coxeiam farei um remanescente e dos que foram lançados para longe, uma nação poderosa; e o no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 हे कळपना बुरूज, सीयोनकन्येना डोंगर, तुना सुरवातना राज्य तुले परत ई, यरूशलेमनी कन्याले राज्य परत प्राप्त व्हई.
8 A você, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a você virá, sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.”
9 तर तू आते अशी मोठा आवाजतीन आक्रोश काबर करस? तुनामा कोणी राजा नही शे का? तुना मंत्री मरी जायेल शे का? कारण प्रसवती बाईनासारख्या तुले कया लागन्या शेतस.
9 Agora, por que você está gritando tão alto? Será porque você não tem rei? Morreram os seus conselheiros? Apoderou-se de você a dor como da mulher que está dando à luz?
10 हे सीयोनकन्या, तुले कळा येऊ दे; प्रसूत व्हणारी बाईनाप्रमाण तुले वेदना होऊ दे; कारण तू आते शहरना बाहेर जाशी, शेतमा वस्ती करशी अनं बाबेलपावतबी जाशी, तठे तुनी सुटका व्हई तठे परमेश्वर तुले तुना वैरीसना हातमाईन सोडाई ली.
10 Suporte as dores e faça força, filha de Sião, como a mulher que está dando à luz. Porque agora vocês terão de sair da cidade e morar nos campos; vocês irão para a Babilônia. Ali, porém, vocês serão libertados; ali, o das mãos dos inimigos.
11 आते पुष्कळ राष्ट्र तुनाविरूध्द जमा व्हयेल शेतस, त्या सांगतस, ती भ्रष्ट व्हवाले पाहिजे, आमना डोया सीयोनले दखीसन तृप्त व्हतीन.
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que Jerusalém seja profanada! Que os nossos olhos se deliciem com a ruína de Sião!”
12 पण त्यासले परमेश्वरना ईचार कळतस नही, त्याना संकल्प त्या समजत नहीत; कारण खळानाकरता पेंढ्या गोया करतस तसं त्यानी त्यसले गोया करेल शे.
12 Mas essas nações não conhecem os pensamentos do nem entendem o seu plano: ele as ajuntou como feixes a serem batidos na eira.
13 सीयोनकन्या, ऊठ, मळणी कर; मी तुनं शिंग लोखंडनामायक अनं तुना खुर पितळनामायक करस; तू अनेक राष्ट्रसना चुराडा करशी; त्यासनी कमाई परमेश्वरले वाहशी, त्यासनी संपत्ति पृथ्वीना प्रभुले तू वाहशी.
13 Levante-se e comece a debulhar, ó filha de Sião, porque eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze. Você esmagará muitos povos, e as riquezas que eles adquiriram serão dedicadas ao e os bens que eles conquistaram pela força serão consagrados ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.