Levítico 22

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्वरनी मोशेले सांग
1 O Senhor disse a Moisés:
2 अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासले सांगानं की इस्राएल लोकेसना‍ ज्या पवित्र वस्तु शेतस ते मला समर्पित करतस त्याबारामा त्यासनी जपानं अनी पवित्र नाव अशुध्द करानं नही; मी परमेश्वर शे.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 तु त्यासले सांग पिढयानपिढया तुम्हना बठा वंशमा ज्या कोणी अशुध्द अवस्थामा शेतस इस्राएल लोकेसनी परमेश्वरले समर्पित करेल पवित्र वस्तुसले हात लावतीन त्यासना मनासमोर नाश व्हावाले पाहिजे; मी परमेश्वर शे.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 अहरोनना वंशासमाईन कोणी कोड व्हयेल नाहीते स्राव व्‍हतीन तर त्यानी शुध्द व्हस तोपावोत पवित्र करेल वस्तु खावानं नही, मयतमुळे अशुध्द व्हयेल माणुसले नाहिते वीर्यपात व्हयेल माणुसले स्पर्श करी.
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 ज्याना स्पर्शतीन माणसे अशुध्द व्हतात आशे रांगणारे जंतुसले नाहिते कोनतेबी परकारनं अशुध्द व्हयेल एकादा माणुसले जो स्पर्श करी.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 जो माणुस यासनामाईन कोणलेबी स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्द राहावानं अनी स्नान करतस तोपावोत पवित्र वस्तु खावानं नही.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 सुर्यास्त व्हावानंतर तो शुध्द व्हयी, त्यानी त्यानंतर पवित्र वस्तूसनं सेवन करानं, कारण ते त्याना अन्न शेतस.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 त्यानात्याना मरेल नाहिते हिंसक जनावरसनी फाडेल आशे काही खाईसनी त्यानी अशुध्द व्हवानं नही; मी परमेश्वर शे.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 मनी आज्ञा त्यासनी पाळाले पाहिजे, नहीते त्या पापनाकरता त्यासले शिक्षा भेटी अनी त्यासनी आदज्ञाभम करी तर त्या मरतीन; त्यासले पवित्र करणारा मी परमेश्वर शे.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 कोणी परकासनी पवित्र पदार्थ खावानं नही; तो याजकना घरना पाहूना नाहिते मजुर राहीना तरिबी त्यानी पवित्र पदार्थ खावानं नही.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 पण याजकनी मोल देईसनी एकादा माणुस विकत लिद् तर त्यानी ते खावानं, त्यापरमानं याजकना घरमा जन्म लिद व्हतीन त्यासनी ते खावानं
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 याजकनी पोर कोणी परकाले देयेल व्हयी तर तिनी समर्पण करेल पदार्थ खावानं नही.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 याजकनी पोर विधवा व्हयी नाहिते नवरानी तिले सोड व्हयी अनी तिले पोरेसोरे नही व्हतीन अनी तरुण‍ व्हती तशीच आपला बापनी घर परत व्हनी व्हयीते तर तिनी आपला बापनं अन्न सेवन करानं; पण कोणी परकासनी ते खावानं नही.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 एकादा माणुसनि चुकीसन पवित्र पदार्थ खाद् व्हयी तर त्यानी पदार्थना पाचवा भाग इतले त्यामा भरीसन याजकले मोबदला देवानं.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 इस्राएल लोक ज्या पवित्र वस्तु परमेश्वरले अर्पण करतस त्या त्यासनी अशुध्द करानं नही;
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 पवित्र पदार्थ खावानंतर उद्भवनारं त्यासना दोषजनक अधर्मभार वाहाकरता याजकसनी कारण व्हावानं नही; कारण त्यासले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 परमेश्वरनी मोशेले सांग
17 O Senhor disse a Moisés:
18 अहरोन, त्याना पोर्‍या अनी बठा इस्राएल लोक यासले सांग; इस्राएल लोकेसमाईन नाहिते इस्राएल लोकेसमा राहानारा उपरी लोकेसमाईन कोणी आपला नवसना नाहिते स्वखुशीतीन बलीना परमेश्वरकरता होम करी.
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 तुम्हना स्वीकार व्हावाले पाहिजे म्हणुन बैल, मेंढरे, नाहिते बकरी यासमासला परिपुर्ण नर अर्पण करानं.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 दोष राहेल कोनतेबी जनावरनं अर्पण करानं नही; कारण ते तुम्हनाकरता स्वीकार करता येवाऊ नही.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 आपला नवस पुरा कराकरता नाहिते स्वखुशीतीन अर्पण कराकरता कोनी परमेश्वरकरता बैलसमाईन नाहिते शेरडामेंढरासमाईन शांत्यर्पण करी तर ते मान्या व्हावाकरता परिपुर्ण राहावाले पाहिजे, त्यामा काही दोष राहावाले नही पाहिजे.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 आंधया, अवयव तुटेल व्हयेल, लुळा नाहिते आंगवर मस,नायटे नाहिते खरुज व्हयेल आशे कोनतेबी जनावर परमेश्वरले अर्पा नही नाहिते त्याना वेदीवर बळी म्हणीसनी परमेश्वरकरता होम करानं नही.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 बैल, मेंढा नाहिते एकादा अवयव कमी-अधिक व्हयी तर ते स्वखुशीतीन अर्पण कराले चाली; पण नवस फेडा करता त्याना स्वीकार व्हनार नही.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 ज्याना आंडा दाबेल, बडवेल, फुटेल नाहिते कापेल व्हतीन आशे कोनतेबी जनावर परमेश्वरले अर्पण करानं नही.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 यामासला कोनतेबी जनावर परकासना हाततीन लयीसनी आपला देवले अन्न म्हणीसन अर्पण करानं नही; कारण त्यामा व्यंग शे, त्यामा दोष शे, म्हणुन ते तुम्हनाकरता स्वीकारामा येवाऊ नही.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 परमेश्वरनी मोशेले सांग.
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 बैल, मेंढा नाहिते करडू यासना जन्म व्हावानंतर सात रोज आपला मायनीसंगे राहावाले पाहिजे, आठवा रोजले हव्यरुपतीन अर्पण कराकरता स्वीकाराले योग्य ठरी.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 बैल नाहिते मेंढीनं अनी तिना वत्साना एकच रोज बळी देवानं नही.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 जवय तुम्ही परमेश्वरकरता शांत्यर्पणना बळीना यज्ञ करशी तवय तुम्हना अंगीकार व्हयी तेच रितीतीन ते करानं.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 त्यारोज ते खावानं; त्यामासला काही सकाळ पावोत ठेवानं नही, मी परमेश्वर शे.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 तुम्ही मन्या आज्ञा मान्य करीसनी त्या पाळानं; मी परमेश्वर शे.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 मना पवित्र नावले बट्टा लावानं नही; इस्राएल लोकेसमा माले पवित्र समजानं; तुम्हले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 तुम्हना देव व्हावाले पाहिजे म्हणुन मी तुम्हले मिसर देशमाईन बाहेर आणं शे; मी परमेश्वर शे.
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.