Levítico 22

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमेश्वरनी मोशेले सांग
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासले सांगानं की इस्राएल लोकेसना‍ ज्या पवित्र वस्तु शेतस ते मला समर्पित करतस त्याबारामा त्यासनी जपानं अनी पवित्र नाव अशुध्द करानं नही; मी परमेश्वर शे.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 तु त्यासले सांग पिढयानपिढया तुम्हना बठा वंशमा ज्या कोणी अशुध्द अवस्थामा शेतस इस्राएल लोकेसनी परमेश्वरले समर्पित करेल पवित्र वस्तुसले हात लावतीन त्यासना मनासमोर नाश व्हावाले पाहिजे; मी परमेश्वर शे.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 अहरोनना वंशासमाईन कोणी कोड व्हयेल नाहीते स्राव व्‍हतीन तर त्यानी शुध्द व्हस तोपावोत पवित्र करेल वस्तु खावानं नही, मयतमुळे अशुध्द व्हयेल माणुसले नाहिते वीर्यपात व्हयेल माणुसले स्पर्श करी.
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 ज्याना स्पर्शतीन माणसे अशुध्द व्हतात आशे रांगणारे जंतुसले नाहिते कोनतेबी परकारनं अशुध्द व्हयेल एकादा माणुसले जो स्पर्श करी.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 जो माणुस यासनामाईन कोणलेबी स्पर्श करी त्यानी संध्याकाळपावोत अशुध्द राहावानं अनी स्नान करतस तोपावोत पवित्र वस्तु खावानं नही.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 सुर्यास्त व्हावानंतर तो शुध्द व्हयी, त्यानी त्यानंतर पवित्र वस्तूसनं सेवन करानं, कारण ते त्याना अन्न शेतस.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 त्यानात्याना मरेल नाहिते हिंसक जनावरसनी फाडेल आशे काही खाईसनी त्यानी अशुध्द व्हवानं नही; मी परमेश्वर शे.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 मनी आज्ञा त्यासनी पाळाले पाहिजे, नहीते त्या पापनाकरता त्यासले शिक्षा भेटी अनी त्यासनी आदज्ञाभम करी तर त्या मरतीन; त्यासले पवित्र करणारा मी परमेश्वर शे.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 कोणी परकासनी पवित्र पदार्थ खावानं नही; तो याजकना घरना पाहूना नाहिते मजुर राहीना तरिबी त्यानी पवित्र पदार्थ खावानं नही.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 पण याजकनी मोल देईसनी एकादा माणुस विकत लिद् तर त्यानी ते खावानं, त्यापरमानं याजकना घरमा जन्म लिद व्हतीन त्यासनी ते खावानं
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 याजकनी पोर कोणी परकाले देयेल व्हयी तर तिनी समर्पण करेल पदार्थ खावानं नही.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 याजकनी पोर विधवा व्हयी नाहिते नवरानी तिले सोड व्हयी अनी तिले पोरेसोरे नही व्हतीन अनी तरुण‍ व्हती तशीच आपला बापनी घर परत व्हनी व्हयीते तर तिनी आपला बापनं अन्न सेवन करानं; पण कोणी परकासनी ते खावानं नही.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 एकादा माणुसनि चुकीसन पवित्र पदार्थ खाद् व्हयी तर त्यानी पदार्थना पाचवा भाग इतले त्यामा भरीसन याजकले मोबदला देवानं.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 इस्राएल लोक ज्या पवित्र वस्तु परमेश्वरले अर्पण करतस त्या त्यासनी अशुध्द करानं नही;
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 पवित्र पदार्थ खावानंतर उद्भवनारं त्यासना दोषजनक अधर्मभार वाहाकरता याजकसनी कारण व्हावानं नही; कारण त्यासले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे.
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 परमेश्वरनी मोशेले सांग
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 अहरोन, त्याना पोर्‍या अनी बठा इस्राएल लोक यासले सांग; इस्राएल लोकेसमाईन नाहिते इस्राएल लोकेसमा राहानारा उपरी लोकेसमाईन कोणी आपला नवसना नाहिते स्वखुशीतीन बलीना परमेश्वरकरता होम करी.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 तुम्हना स्वीकार व्हावाले पाहिजे म्हणुन बैल, मेंढरे, नाहिते बकरी यासमासला परिपुर्ण नर अर्पण करानं.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 दोष राहेल कोनतेबी जनावरनं अर्पण करानं नही; कारण ते तुम्हनाकरता स्वीकार करता येवाऊ नही.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 आपला नवस पुरा कराकरता नाहिते स्वखुशीतीन अर्पण कराकरता कोनी परमेश्वरकरता बैलसमाईन नाहिते शेरडामेंढरासमाईन शांत्यर्पण करी तर ते मान्या व्हावाकरता परिपुर्ण राहावाले पाहिजे, त्यामा काही दोष राहावाले नही पाहिजे.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 आंधया, अवयव तुटेल व्हयेल, लुळा नाहिते आंगवर मस,नायटे नाहिते खरुज व्हयेल आशे कोनतेबी जनावर परमेश्वरले अर्पा नही नाहिते त्याना वेदीवर बळी म्हणीसनी परमेश्वरकरता होम करानं नही.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 बैल, मेंढा नाहिते एकादा अवयव कमी-अधिक व्हयी तर ते स्वखुशीतीन अर्पण कराले चाली; पण नवस फेडा करता त्याना स्वीकार व्हनार नही.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 ज्याना आंडा दाबेल, बडवेल, फुटेल नाहिते कापेल व्हतीन आशे कोनतेबी जनावर परमेश्वरले अर्पण करानं नही.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 यामासला कोनतेबी जनावर परकासना हाततीन लयीसनी आपला देवले अन्न म्हणीसन अर्पण करानं नही; कारण त्यामा व्यंग शे, त्यामा दोष शे, म्हणुन ते तुम्हनाकरता स्वीकारामा येवाऊ नही.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 परमेश्वरनी मोशेले सांग.
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 बैल, मेंढा नाहिते करडू यासना जन्म व्हावानंतर सात रोज आपला मायनीसंगे राहावाले पाहिजे, आठवा रोजले हव्यरुपतीन अर्पण कराकरता स्वीकाराले योग्य ठरी.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 बैल नाहिते मेंढीनं अनी तिना वत्साना एकच रोज बळी देवानं नही.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 जवय तुम्ही परमेश्वरकरता शांत्यर्पणना बळीना यज्ञ करशी तवय तुम्हना अंगीकार व्हयी तेच रितीतीन ते करानं.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 त्यारोज ते खावानं; त्यामासला काही सकाळ पावोत ठेवानं नही, मी परमेश्वर शे.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 तुम्ही मन्या आज्ञा मान्य करीसनी त्या पाळानं; मी परमेश्वर शे.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 मना पवित्र नावले बट्टा लावानं नही; इस्राएल लोकेसमा माले पवित्र समजानं; तुम्हले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे.
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 तुम्हना देव व्हावाले पाहिजे म्हणुन मी तुम्हले मिसर देशमाईन बाहेर आणं शे; मी परमेश्वर शे.
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.