Levítico 21

प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमेश्वर मोशेले बोलना, अहरोनना पोर्‍या ज्या याजक शेतस त्यासले आशे सांग; त्यासना कुळमाईन कोणी मरं त्यासना कोणीच सुतक धरानं नही;
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 आपला जोडेना सगा म्हणजे आपली माय, बाप, पोर्‍या, पोर, भाऊ,
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 अनी जोडे राहेल कुवार्‍या बहीनी यासना मात्र सुतक धरानं.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 पण याजक आपला लोकेसमा परमुख शेतस म्हणुन त्यासनी सुतक धरीसनी स्वताले अपवित्र करानं नही.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 त्यासनी आपला डोकानं मुंडन करानं नही, आपला दाढीना केस काढानं नही, आपला आंगले घाव करानं नही.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 त्यानी आपला देवनीकरता पवित्र राहावानं अनी आपला देवनं नाव अपवित्र करानं नही; कारण ते परमेश्वरकरता हव्य म्हणजे देवकरता अन्न अर्पण करतस, म्हणून त्यानी पवित्र राहावानं.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 त्यासनी वेश्या नाहिते भ्रष्ट बाई आपली बायको करानं नही; सोडेल बाईनीसंगे लगीन करानं नही. कारण याजक देवनीकरता पवित्र शेतस.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 हयाकरता तु त्यासले पवित्र मानान; तो तुना देवले अन्न अर्पण करस म्हणुन त्यासले पवित्र समजानं; कारण तुम्हले पवित्र करनारा मी परमेश्वर पवित्र शे.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 एकादा याजकनी पोर वेश्याकर्म करीसनी अशूध्द व्हयेल व्हयी तर तिनी आपला बापले अशूध्द करेल शे आशे व्हयी; तिले आगमा जाळी टाकानं.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 जो आपला भाऊसमा परमुख याजक शे,‍ ज्याना डोकाले अभिषेक तेलना अभ्यंग व्हयेल शे, पवित्र कपडा घालाकरता ज्याना शूध्द व्हयेल शे, त्यानी आपला डोकानं केस सोडानं नही; आपला कपडा फाडानं नही.
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 त्यानी कोणा प्रेतपान जावानं नही; आपला बापनी नाहिते मायनी सुतक धरानं नही;
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 त्यानी पवित्रस्थाननीबाहेर जावानं नही; आपला देवनं पवित्तस्थान अशूध्द करानं नही; कारण त्याना देवना अभीषेक तेलघाई त्याना अशूध्द व्हयेल शे; मी परमेश्वर शे.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 त्यानी कवारी पोरनीसंगेस लगीन करानं
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 विधवा,सोडेल बाई, भ्रष्ट बाई नाहिते वेश्या यासनामाईन कोणीस बायको करानं नही. तर‍ त्यानी भाऊबंदसमासली एकादी कुवारी पोरनी संगे लगीन करानं.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 त्यानी आपला नातेवाईकसमा आपली संतती अशूध्द होऊ देवानं नही; कारण त्याले पवित्र करानारा मी परमेश्वर शे.
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 आजुन परमेश्वरनी मोशेले सांग.
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 अहरोनले सांग तुना वंशमा पिढयानपिढया ज्याले व्यंग व्हयी त्यानी देवले अन्न अर्पण कराकरता जोडे जावानं नही.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 त्याले कोनतेबी व्यंग व्हयी तर त्यानी जोडे जावानं नही; मंग तो आंधळा,लंगडा, चपटया नाकना, जास्त आंगना व्हयेल राहो,
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 तुटेल पायना नाहीते अपंग राहो,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 कुबडा, खुजा, नेत्रदोषी, राहो नाहिते चाई, गजकर्न व्हयेल अनी हिजडा राहो;
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 अहरोन याजकना वंशमाईन एकादाले आशे व्यंग व्हयी तर त्यानी परमेश्वरले हव्य अर्पण कराकरता जोडे जावानं नही; त्याना आंगना व्यंग राव्हामुळे त्यानी आपला देवले अन्न अर्पण कराले जोडे जावानं नही.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 त्यानी आपला देवले अर्पण करेल परमपवित्र अन्न खावानं.
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 पण त्याले व्यंग राव्हामुळे त्यानी अंतरपटना मजार अनी वेदीनाजोडे जावानं नही; त्यानी मना पवित्रस्थाले अशुध्द करानं नही, कारण त्यासले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 मोशेनी अहरोन, त्याना पोर्‍या अनी बठा इस्राएल लोक यासले हाई सांग
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.