Levítico 14
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 परमेश्वरनी मोशेले सांग.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 कुष्टरोगले शुध्द ठरावानं नियम हाई शेतस; त्याले याजककडे लयी येवानं.
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 याजकसनी छावणीनाबाहेर जाईसनी त्या कुष्टरोगले तपासी दखानं अनी त्याना आंगना कुष्टरोगना चट्टा बरा व्हयेल शेतस आशे त्याले दखामां व्हनंते
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 त्यानी आज्ञा करानी की ज्याले शुध्द करानं शे त्यानाकरता दोन जीवंत शुध्द चिडा, गंधसरुना लाकडं, किरमिजी रंगना कपडा अनी एजोब हाई बठा लयी येवानं.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 मंग याजकनी आज्ञा करानी की वाहाता पाणीमां माटीना भांडामा त्यामासला एक पक्षी मारानं.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 अनी बाकीना जीवता चिडा, गंधसरुना लाकडं, किरमिजी रंगनं कापड अनी एजोब हाई बठा लयीसनी वाहता पाणीमां मारेल चिडासना रंगतमा त्यासनी बुडावानं.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 अनी ते महारोगापाशीन शुध्द ठरावानं माणुसवर सातदाव शितडानं; अनी ते शुध्द व्हयेल शे आशे सांगीसनी ते जीवता चिडाले जंगलमा सोडी दयावानं;
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 अनी शुध्द होणारा माणुसनी आपला कपडा धवानं, आपला सर्वा केस मुंडन करानं अनी पाणीघाई आंग धवानं; मंग तो शुध्द व्हयी; त्यानंतर त्यानी छावणीमां येवानं; त्यानी सातरोज तंबूनी बाहरे राहावानं.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 सातवारोज त्यानी आपला डोका,दाढी, भुवया हाई म्हणजे आंगवरला जवळपास बठा केसना मुंडन करानं, आपला कपडा धवानं अनी पाणीघाई आंग धवानं म्हणजे तो शुध्द व्हयी.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 आठवा रोजले दोन निर्दोष कोकरु, एक वर्षनी निर्दोष मेंढी, अन्नर्पणाकरता तेलमा मळेल तीन दशांश एफा मयदा अनी लोगभर तेल हाई सर्वा आणानं.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 अनी शुध्दी करणारा याजकनी शुध्द करानं माणुसले हाई बठा वस्तूनीसंगे परमेश्वरनीमोरे दर्शनमंडपना दारपान उभं करानं
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 मंग याजकनी दोषार्पणकराकरता एक कोकरु अनी लोगभर तेल आशी अर्पानी ती परमेश्वरनीमोरे ओवाळनीनं अर्पण म्हणीसनी अर्पानं.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 अनी पवित्रस्थानमा जठे पापबळी अनी होमबळी मारतसं तठे ते कोकरु मारानं; कारण पापबळीपरमानं दोषबळीलेभी याजकनं हक्क शे. हाई अर्पण परमपवित्र शे.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 मंग याजकनी दोषबळीन काही रंगत लयीसनी शुध्दकराकरता माणूसनी उजवा काननं शेंडाले, ऊजवा हातना अंगठाले अनी उजवा पायनं अंगठाले लावानं.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 याजकनी लोगभर तेलमासले थोडं तेल आपला डावा हातना तळवर वतानं.
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 त्यानी आपला उजवा हातनं बोट आपला डावा हातना तेलमा बूडाईसनी त्यामासला काही परमेश्वरनीमोरे सातदाव बोटघाई शितडानं.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 त्याना तळहातवर जे तेल उरेल राही त्यामासला काही लयीसनी याजकनी शुध्द ठरावानं माणुसनी उजवा काननी शेंडाले अनी उजवा हातनं अनी उजवा पायना अंगठयासले दोषबळीनं रंगत लावानं.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 तळहातवर शिल्लक राहेल तेल त्यानी शुध्द ठरावानी माणुसनी डोकाले लावानं अनी त्यानाकरता त्यानी परमेश्वरनीमोरे प्रायश्चित करानं.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 मंग याजकनी पापबळी अर्पानं अनी अशुध्दतेपाईन शुध्द ठरावानं त्या माणुसनीकरता प्रायश्चित करानं; मग त्यानी होमबळी करानं.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 मंग याजकनी होमबळी अनी अन्नबळी वेदीवर अर्पण करानं अनी त्याकरता प्रायश्चित करानं, म्हणजे तो शुध्द व्हयी.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 तो गरीब व्हयी एवढं आणानं त्यानी ऐपत नही व्हयी तर त्या प्रायश्चित कराकरता वोवाळणीनं एक कोकरु दोषार्पण म्हणीसनी आणानं, अनी अन्नर्पणकराकरता तेलमा मळेल एक दशांश एफा सपीठ अनी लोगभर तेल आणानं;
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 अनी त्याले मिळतीन तसे दोन होले नाहीते पारवासना दोन पिला आणानं; त्यामासला एक पापबळी अनी दुसरा होमबळी राहावाले पाहिजे.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 आठवा रोजले आपला शुध्दीकरणकराकरता त्यानी हाई बठा दर्शनमंडपना दारपान याजकडे परमेश्वरनीमोरे जावानं.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 मंग याजकनी दोषर्पणनं कोकरु अनी लोगभर तेल लयीसनी वोवाळनीनं अर्पण म्हणीसनी परमेश्वरनीमोरे वोवाळानं.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 मंग दोषर्पण कोकरु मारानं अनी याजकनी त्यासना थोडा रंगत लयीसनी शुध्द ठरावानं माणुसनी उजवा कानना शेंडाले अनी उजवा हातना अनी उजवा पायनं अंगठाले लावानं.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 याजकनी त्या तेलमासला काही डावा हातना तळवर वतानं.
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 अनी आपला उजवा हातनं बोट आपला हातनं तळवरनं तेलमा बुडाईसनी त्यामासले परमेश्वरनीमोरे सातदाव शितडानं.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 मंग याजकनी आपला तळहातवरला काही तेल लयीसनी ज्याले शुध्द ठरावानं त्या माणुसनी उजवा काननं शेंडाले अनी उजवा हातनं अनी उजवा पायनं अंगठाले दोषबळीना रंगतवर लावानं;
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 याजकना तळहातवर जे उरेल तेल ते शुध्द ठरावानं, माणुसनं डोकाले परमेश्वरनीमोरे त्यानाकरता प्रायश्चित म्हणीसनी वतानं.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 मंग त्याले भेटेल व्हतीन त्या होला नाहिते पारवासना पिला यासमाईन एकनं त्यानी अर्पण करनं.
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 त्याले जे पक्षी मिळेल व्हतीन त्यानामाईन एकनं पापार्पण करानं अनी दुसरा अन्नार्पणसंगे होमर्पण करानं; हाई परकारं याजकनी शुध्द ठरावानं माणुसकरता परमेश्वरनीमोरे प्रायश्चित करानं.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 आंगवर कुष्टरोगना चटा व्हयेल जो माणुसले शुध्दीकरणनी सामग्री मिळाडानं ताकद नही व्हयी त्या बारामा त्याना नियम हया शेतस.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 परमेश्वरनी अहरोन अनी मोशेले सांग;
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 जो कनान देश तुम्हले वतन म्हणीसनी दी राहिनू तठे तूम्ही जवय जाशाल तवय तुम्ही तुम्हनी वतनना देशमासला एकादा घरले कुष्टरोगना चट्टा उमटाडं.
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 तर ज्यानं ते घर व्हयी त्यानी याजकले जाईसनी सांगानं की मना घरले कुष्टरोगना चट्टानीगत दखासं.
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 मंग याजकनी आज्ञा करानी की जाईसनी घर दखसू त्याना आगोदर ते रिकामं करानं; नाहिते एकादा येळले घरमासला बठया वस्तू अशुध्द ठरावानं. मंग याजकनी मजारमा जाईसनी घर तपासानं.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 तो चट्टा त्यानी दखानं अनी घरना भितवर हिरवट अनी लालसर रंगन रेघा पडेल व्हतीन अनी भितमा जायेल वतीन ते.
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 याजकनी घरमाईन दारनीबाहेर जावानं अनी सातरोज ते घर बंद करी ठेवानं.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 सातवा रोज याजकनी ते घर परत जाईसनी दखानं अनी जर तो चट्टा घरना भितवर पसरेल व्हयी आशे दखायनं तर
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 याजकनी आशी आज्ञा करानी की डाग राहेल दगडा काढीसनी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर फेकी देवानं.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 अनी घरना मजारमाईन चारीबाजुले खरवडानं अनी खरवडीसनी काढेल माती त्यानी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर टाकी देवानं.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 मंग ते दगडना जागवर दुसरा दगड बसाडानं अनी ते घरले नवीन मातीना गारा करानं.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 दगड काढानंतर अनी घर खरवडीसनी नवीन गिलावा करानंतर जर परत तो चट्टा दखावाले लागना.
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 याजकनी लयीसनी तो दखानं अनी घरमा पसरेल शे आशे त्याले दखायनं तर तो घरमा पसरत जाणारा कुष्ट शे आशे त्यानी ठरावानं; ते अशुध्द शे.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 मंग त्यानी ते खंदी टाकानं त्यानं दगड,लाकूड अनी बठा माती त्यानी तठेईन काढीसनी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर फेकी देवानं.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 घर बंद व्हयी जर कोणी तठे जाईसनी राहिना तर तो संध्याकाळपावोत अशुध्दच राहावानं.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 अनी कोणी ते घरमा झोपेल व्हयी तर त्यानी आपला कपडा धवानं; अनी घरमा कोणी अन्न खायेल व्हयी तर त्यानीभी आपला कपडा धवानं.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 याजकनी मजारमा जाईसनी दखानंतर त्याले जर दखामां व्हनं की घरले गिलावा करानंतर काही चट्टा नही व्हन व्हयी, तर त्याना तो चट्टा दुर व्हानंतर त्यानी ते शुध्द ठरावानं.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 त्या घरनं शुध्दीकरनकराकरता दोन चिडा, गंधसरुनं लाकूड, किरमिजी रंगनं कपडा अनी एजोब हाई त्यानी लयानं.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 त्यानी एक चिडा वाहाता पाणीमां मातीना भांडामा मारानं.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 मंग त्यानी गंधसरुनं लाकूड, एजोब, किरमिजी रंगनं कापड अनी जीवत चिडा हाई लयीसनी त्या मारेल चिडासना रंगतमा अनी वाहाता पाणीमा बूडाईसनी ते घरवर सातदाव शितडानं.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 ते चिडानं रंगत, वाहता पाणी, तो जीवत चिडा, गंधसरुनं लाकूड, एजोब, किरमिजी रंगनं कापड यानकडतीन ते शुध्द करानं.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 मंग त्यानी जीवत चिडा गावनीबाहेर सोडी देवानं, हाई परकारं त्यानी घरनं प्रायश्चित करं म्हणजे ते शुध्द व्हयी.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 बठा परकारनं कुष्टरोग चट्टा, चाई,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 कपडासवरला नाहिते घरवरला कुष्टरोग,
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 सूज, खवले, पांढरा डाग हाई बठा बारामा हाई नियम शे;
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 हाई शुध्द कवय अनी अशुध्द कवय हाई ठरावानाबारामां हाई नियम शे; हाई कुष्टरोगना इषयीना शे.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.