Levítico 14

प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमेश्‍वरनी मोशेले सांग.
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 कुष्टरोगले शुध्‍द ठरावानं नियम हाई शेतस; त्‍याले याजककडे लयी येवानं.
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 याजकसनी छावणीनाबाहेर जाईसनी त्‍या कुष्टरोगले तपासी दखानं अनी त्‍याना आंगना कुष्टरोगना चट्टा बरा व्‍हयेल शेतस आशे त्‍याले दखामां व्‍हनंते
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 त्यानी आज्ञा करानी की ज्‍याले शुध्‍द करानं शे त्‍यानाकरता दोन जीवंत शुध्‍द चिडा, गंधसरुना लाकडं, किरमिजी रंगना कपडा अनी एजोब हाई बठा लयी येवानं.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 मंग याजकनी आज्ञा करानी की वाहाता पाणीमां माटीना भांडामा त्‍यामासला एक पक्षी मारानं.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 अनी बाकीना जीवता चिडा, गंधसरुना लाकडं, किरमिजी रंगनं कापड अनी एजोब हाई बठा लयीसनी वाहता पाणीमां मारेल चिडासना रंगतमा त्‍यासनी बुडावानं.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 अनी ते महारोगापाशीन शुध्‍द ठरावानं माणुसवर सातदाव शितडानं; अनी ते शुध्‍द व्‍हयेल शे आशे सांगीसनी ते जीवता चिडाले जंगलमा सोडी दयावानं;
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 अनी शुध्‍द होणारा माणुसनी आपला कपडा धवानं, आपला सर्वा केस मुंडन करानं अनी पाणीघाई आंग धवानं; मंग तो शुध्‍द व्‍हयी; त्‍यानंतर त्यानी छावणीमां येवानं; त्यानी सातरोज तंबूनी बाहरे राहावानं.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 सातवारोज त्यानी आपला डोका,दाढी, भुवया हाई म्‍हणजे आंगवरला जवळपास बठा केसना मुंडन करानं, आपला कपडा धवानं अनी पाणीघाई आंग धवानं म्‍हणजे तो शुध्‍द व्‍हयी.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 आठवा रोजले दोन निर्दोष कोकरु, एक वर्षनी निर्दोष मेंढी, अन्‍नर्पणाकरता तेलमा मळेल तीन दशांश एफा मयदा अनी लोगभर तेल हाई सर्वा आणानं.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 अनी शुध्दी करणारा याजकनी शुध्‍द करानं माणुसले हाई बठा वस्तूनीसंगे परमेश्‍वरनीमोरे दर्शनमंडपना दारपान उभं करानं
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 मंग याजकनी दोषार्पणकराकरता एक कोकरु अनी लोगभर तेल आशी अर्पानी ती परमेश्‍वरनीमोरे ओवाळनीनं अर्पण म्हणीसनी अर्पानं.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 अनी पवित्रस्थानमा जठे पापबळी अनी होमबळी मारतसं तठे ते कोकरु मारानं; कारण पापबळीपरमानं दोषबळीलेभी याजकनं हक्क शे. हाई अर्पण परमपवित्र शे.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 मंग याजकनी दोषबळीन काही रंगत लयीसनी शुध्दकराकरता माणूसनी उजवा काननं शेंडाले, ऊजवा हातना अंगठाले अनी उजवा पायनं अंगठाले लावानं.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 याजकनी लोगभर तेलमासले थोडं तेल आपला डावा हातना तळवर वतानं.
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 त्यानी आपला उजवा हातनं बोट आपला डावा हातना तेलमा बूडाईसनी त्यामासला काही परमेश्वरनीमोरे सातदाव बोटघाई शितडानं.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 त्‍याना तळहातवर जे तेल उरेल राही त्‍यामासला काही लयीसनी याजकनी शुध्द ठरावानं माणुसनी उजवा काननी शेंडाले अनी उजवा हातनं अनी उजवा पायना अंगठयासले दोषबळीनं रंगत लावानं.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 तळहातवर शिल्लक राहेल तेल त्यानी शुध्द ठरावानी माणुसनी डोकाले लावानं अनी त्यानाकरता त्यानी परमेश्वरनीमोरे प्रायश्चित करानं.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 मंग याजकनी पापबळी अर्पानं अनी अशुध्‍दतेपाईन शुध्द ठरावानं त्या माणुसनीकरता प्रायश्चित करानं; मग‍ त्यानी होमबळी करानं.
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 मंग याजकनी होमबळी अनी अन्नबळी वेदीवर अर्पण करानं अनी त्याकरता प्रायश्चित करानं, म्हणजे तो शुध्द व्हयी.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 तो गरीब व्हयी एवढं आणानं त्यानी ऐपत नही व्हयी तर त्या प्रायश्चित कराकरता वोवाळणीनं एक कोकरु दोषार्पण म्हणीसनी आणानं, अनी अन्नर्पणकराकरता तेलमा मळेल एक दशांश एफा सपीठ अनी लोगभर तेल आणानं;
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 अनी त्याले मिळतीन तसे दोन होले नाहीते पारवासना दोन पिला आणानं; त्यामासला एक पापबळी अनी दुसरा होमबळी राहावाले पाहिजे.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 आठवा रोजले आपला शुध्दीकरणकराकरता त्यानी हाई बठा दर्शनमंडपना दारपान याजकडे परमेश्वरनीमोरे जावानं.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 मंग याजकनी दोषर्पणनं कोकरु अनी लोगभर तेल लयीसनी वोवाळनीनं अर्पण म्हणीसनी परमेश्वरनीमोरे वोवाळानं.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 मंग दोषर्पण कोकरु मारानं अनी याजकनी त्‍यासना थोडा रंगत लयीसनी शुध्द ठरावानं माणुसनी उजवा कानना शेंडाले अनी उजवा हातना अनी उजवा पायनं अंगठाले लावानं.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 याजकनी त्या तेलमासला काही डावा हातना तळवर वतानं.
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 अनी आपला उजवा हातनं बोट आपला हातनं तळवरनं तेलमा बुडाईसनी त्यामासले परमेश्वरनीमोरे सातदाव शितडानं.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 मंग याजकनी आपला तळहातवरला काही तेल लयीसनी ज्याले शुध्द ठरावानं त्या माणुसनी उजवा काननं शेंडाले अनी उजवा हातनं अनी उजवा पायनं अंगठाले दोषबळीना रंगतवर लावानं;
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 याजकना तळहातवर जे उरेल तेल ते शुध्द ठरावानं, माणुसनं डोकाले परमेश्वरनीमोरे त्यानाकरता प्रायश्चित म्‍हणीसनी वतानं.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 मंग त्याले भेटेल व्हतीन त्या होला नाहिते पारवासना पिला यासमाईन एकनं त्यानी अर्पण करनं.
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 त्‍याले जे पक्षी मिळेल व्हतीन त्यानामाईन एकनं पापार्पण करानं अनी दुसरा अन्नार्पणसंगे होमर्पण करानं; हाई परकारं याजकनी शुध्द ठरावानं माणुसकरता परमेश्वरनीमोरे प्रायश्चित करानं.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 आंगवर कुष्टरोगना चटा व्हयेल जो माणुसले शुध्दीकरणनी सामग्री मिळाडानं ताकद नही व्हयी त्या बारामा त्याना नियम हया शेतस.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 परमेश्वरनी अहरोन अनी मोशेले सांग;
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 जो कनान देश तुम्हले वतन म्‍हणीसनी दी राहिनू तठे तूम्ही जवय जाशाल तवय तुम्ही तुम्हनी वतनना देशमासला एकादा घरले कुष्टरोगना चट्टा उमटाडं.
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 तर ज्यानं ते घर व्हयी त्यानी याजकले जाईसनी सांगानं की मना घरले कुष्टरोगना चट्टानीगत दखासं.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 मंग याजकनी आज्ञा करानी की जाईसनी घर दखसू त्याना आगोदर ते रिकामं करानं; नाहिते एकादा येळले घरमासला बठया वस्तू अशुध्द ठरावानं. मंग याजकनी मजारमा जाईसनी घर तपासानं.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 तो चट्टा त्यानी दखानं अनी घरना भितवर हिरवट अनी लालसर रंगन रेघा पडेल व्हतीन अनी भितमा जायेल वतीन ते.
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 याजकनी घरमाईन दारनीबाहेर जावानं अनी सातरोज ते घर बंद करी ठेवानं.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 सातवा रोज याजकनी ते घर परत जाईसनी दखानं अनी जर तो चट्टा घरना भितवर पसरेल व्हयी आशे दखायनं तर
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 याजकनी आशी आज्ञा करानी की डाग राहेल दगडा काढीसनी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर फेकी देवानं.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 अनी घरना मजारमाईन चारीबाजुले खरवडानं अनी खरवडीसनी काढेल माती त्यानी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर टाकी देवानं.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 मंग ते दगडना जागवर दुसरा दगड बसाडानं अनी ते घरले नवीन मातीना गारा करानं.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 दगड काढानंतर अनी घर खरवडीसनी नवीन गिलावा करानंतर जर परत तो चट्टा दखावाले लागना.
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 याजकनी लयीसनी तो दखानं अनी घरमा पसरेल शे आशे त्याले दखायनं तर तो घरमा पसरत जाणारा कुष्ट शे आशे त्यानी ठरावानं; ते अशुध्द शे.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 मंग‍ त्यानी ते खंदी टाकानं त्यानं दगड,लाकूड अनी बठा माती त्यानी तठेईन काढीसनी गावनीबाहेर अशुध्द जागवर फेकी देवानं.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 घर बंद व्हयी जर कोणी तठे जाईसनी राहिना तर तो संध्याकाळपावोत अशुध्दच राहावानं.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 अनी कोणी ते घरमा झोपेल व्हयी तर‍ त्यानी आपला कपडा धवानं; अनी घरमा कोणी अन्न खायेल व्हयी तर‍ त्यानीभी आपला कपडा धवानं.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 याजकनी मजारमा जाईसनी दखानंतर त्याले जर दखामां व्हनं की घरले गिलावा करानंतर काही चट्टा नही व्हन व्हयी, तर त्याना तो चट्टा दुर व्हानंतर त्यानी ते शुध्द ठरावानं.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 त्या घरनं शुध्दीकरनकराकरता दोन चिडा, गंधसरुनं लाकूड, किरमिजी रंगनं कपडा अनी एजोब हाई त्यानी लयानं.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 त्यानी एक चिडा वाहाता पाणीमां मातीना भांडामा मारानं.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 मंग त्यानी गंधसरुनं लाकूड, एजोब, किरमिजी रंगनं कापड अनी जीवत चिडा हाई लयीसनी त्या मारेल चिडासना रंगतमा अनी वाहाता पाणीमा बूडाईसनी ते घरवर सातदाव शितडानं.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 ते चिडानं रंगत, वाहता पाणी, तो जीवत चिडा, गंधसरुनं लाकूड, एजोब, किरमिजी रंगनं कापड यानकडतीन ते शुध्द करानं.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 मंग त्यानी जीवत चिडा गावनीबाहेर सोडी देवानं, हाई परकारं त्यानी घरनं प्रायश्चित करं म्हणजे ते शुध्द व्हयी.
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 बठा परकारनं कुष्टरोग चट्टा, चाई,
54 — ausente —
55 कपडासवरला नाहिते घरवरला कुष्टरोग,
55 — ausente —
56 सूज, खवले, पांढरा डाग हाई बठा बारामा हाई नियम शे;
56 — ausente —
57 हाई शुध्द कवय अनी अशुध्द कवय हाई ठरावानाबारामां हाई नियम शे; हाई कुष्टरोगना इषयीना शे.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.