Josué 9

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हाई ऐकीसन हित्ती, अमोरी, कनानी. परिज्जी, हिव्वी अनी यबुसी यासना ज्या राजा यार्देनना डोंगराळ देशमां, तळवटमां अनी लबानोनासमोर महासागरना काठले राही राहिंतात.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 त्या बठा एकोपा करीसनं यहोशवा अनी इस्त्राएल लोक यासनासंगे लढाई कराले जमा व्हयनात.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 यहोशवानी यरीहो अनी आय नगरनं काय करं हाई गिबोनना रहीवासीसनी ऐकं;
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 तवय त्यासनी कपटतीन युक्ती करी; त्यासनी वाटमां शिधा लिदा अनी आपला गधडासवर जुना गोणताटे अनी जुनी, फाटेल, ठिगळा मारेल बुधला लादयात;
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 त्यासनी आपला पायमां जुना अनी ठिगळना जोडा घालात, आंगमा जुना कपडा घालात; त्यासना शिदोरीमांसली भाकरी सुकाईसनं चुरा व्हयी जायेल व्हत.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 त्या गिलगालना छावनीमां यहोशवाकडे जाईसनं त्याले अनी इस्त्राएल लोकेसले बोलनात; “आम्हीन दुर देशमाईन वनु शेतस, आमनासंगे करार करा.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 इस्त्राएल लोकेसनी त्या हिळयास सांगं, “कोणले माहीत कदाचित तुम्हीन आमनामां राहानारा व्हशात; तुमनासंगे करार कसा कराना?”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 त्या यहोशवाले बोलना, “आम्ही तुमना दास शेतस.” यहोशवानी त्यासले ईचारं, “तुम्हीन कोन अनी कथाईन ऊनात?”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 त्या बोलनात, “तुना दास दुर देशमाईन तुना देव यहोवा यानं नाव ऐकीसन येयल शेतस; त्यानी किर्ती अनी त्यानी मिसरमां कायकाय करं हाई बठ आम्हीन आयकेल शे;
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 अनी यार्देनना पुर्वले अमोर्‍यासना दोन राजा म्हणजे हेशबोन निवासी राजा सीहोन अनी अष्टरोथ निवासी बाशानना राजा ओग, यासनं त्यानी काय करं हाई आमले माहीत शे.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 तवय आमना वडील माणसे अनी आमना देशना बठा रहीवासी आमले बोलनात, वाटमां तुमनासंगे शिदोरी लिसन त्यासले भेटाले जा अनी त्यासले सांगा की, आम्हीन तुमना दास शेतस; आता आमनासंगे करार करा.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 आम्हीन तुमनाकडे येवाले निघनुत त्या रोज आम्हीन घरतीन ऊन्या ऊन्या भाकरी लिदया व्हत्यात पण त्या आते सुकाई जायेल शेतस अनी त्यासना भुगा व्हई जायेल शे.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 हाई द्राक्षरसना भांडा भरी लिदात तवय त्या नवा व्हतात, पण त्या आता फाटीतुटी जायेल शेतस; हाई आमना कपडा अनी आमना चपला बराच दुरना प्रवासमा घसाई जायेल शेतस.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 तवय इस्त्राएली माणससनी परमेश्वरले ईचाराशिवाय त्यासना जेवनमातीन काही लिधं.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 मंग यहोशवानी त्यासनासंगे सल्ला करीसनं त्यासले जीवत ठेवाना करार करा; मंडयीना सरदारसनी त्यासनासंगे करार करा.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 त्यासनासंगे करार व्हावानंतर तीन दिनसमां त्यासले समजनं की, हया आपला शेजारना शेतस अनी आपलामां राहानार शेतस;
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 मंग इस्त्राएल लोक कुच करीसनं तिसरा रोज त्यासना नगरमां जाई पोहचनात, त्यासना नगरसनं नाव हाई; गिबोन, कफीरा, बैरोथ अनी किर्याथ-यारीम.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 इस्त्राएल लोकेसनी त्यासले मारी टाकं नही, कारण मंडयीना सरदारसनी इस्त्राएलना देव यहोवा याना नावतीन आणभाक करी व्हती; पण बठी मंडयीनी सरदारनी विरोधमां कुरकूर करी,
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 तवय त्या बठा सरदार मंडयीले बोलनात, आम्हीन इस्त्राएलना देव यहोवा याना नावतीन आणभाक करेल शे; तर आते आमले त्यासले हात लावता येवावू नही;
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 त्यासनासंगे आम्हीन असच वागसुत; त्यासले आम्हीन जीवत ठेवसुत; तशे नही करंते त्यासनासंगे आणभाक कराप्रमाणे आम्हीन क्रोधपात्र व्हसुत.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 तवय सरदारसनी त्यासले सांग की त्यासले जीवत सोडा; सरदारसनी त्यासले सांगाप्रमाणे त्या माणसे बठी मंडयीना लाकुतोडे अनी पाणक्ये व्हयनात.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 यहोशवानी त्यासले बलाईसनं सांग, “तुम्हीन आमनासंगे राही राहीना शेतस पण आम्हीन भलता दुरना शेतस अस सांगीसनं आमले का बर फसाडं?
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 तर आते तुमले अस शाप शे की, तुमनामाईन कोणलेच दास व्हावाले चुकावू नही; तुम्हीन मना देवना मंदिरमा लकुडतोडे अनी पाणी भरणारा व्हयीसनं राहाशात.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 त्या यहोशवाले बोलनात, “हावु बठा देश तुमले दिसनं अनी तुमनासमोर देशमाधला बठा रहीवाशीसना संहार करसु अस तुना देव यहोवा यानी आपला सेवक मोशे याले सांग व्हतं. हाई खरच तुना दासना कानवर वन; तुमनामुये आमले आमना जीवनी भ्याव वाटनं त्यामुये आम्हीन अस काम करं.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 आते दख, आम्हीन तुना हातमां शेतस; तुले जे बरं अनी ठिक वाटी तस आमनासंगे कर.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 त्यानी त्यासनी ईनंती ऐकी अनी त्यासले इस्त्राएल लोकेसना हातमाईन सोडावं, त्यासनी त्यासना संहार करा नही.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 यहोशवानी त्यारोज मंडयीनाकरता अनी परमेश्वर निवडनार व्हता त्या जागावर वेदीकरता त्यासले लाकुडतोड्या अनी पाणी भरणारा म्हणीसन नेमी ठेवं, तसच त्या आजपावोत शेतस.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.