Josué 9

प्रेम संदेश (AHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हाई ऐकीसन हित्ती, अमोरी, कनानी. परिज्जी, हिव्वी अनी यबुसी यासना ज्या राजा यार्देनना डोंगराळ देशमां, तळवटमां अनी लबानोनासमोर महासागरना काठले राही राहिंतात.
1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, e em toda a costa do grande mar, e em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus,
2 त्या बठा एकोपा करीसनं यहोशवा अनी इस्त्राएल लोक यासनासंगे लढाई कराले जमा व्हयनात.
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 यहोशवानी यरीहो अनी आय नगरनं काय करं हाई गिबोनना रहीवासीसनी ऐकं;
3 E os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 तवय त्यासनी कपटतीन युक्ती करी; त्यासनी वाटमां शिधा लिदा अनी आपला गधडासवर जुना गोणताटे अनी जुनी, फाटेल, ठिगळा मारेल बुधला लादयात;
4 usaram também de astúcia, e foram, e se fingiram embaixadores, e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5 त्यासनी आपला पायमां जुना अनी ठिगळना जोडा घालात, आंगमा जुना कपडा घालात; त्यासना शिदोरीमांसली भाकरी सुकाईसनं चुरा व्हयी जायेल व्हत.
5 e nos pés sapatos velhos e remendados e vestes velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 त्या गिलगालना छावनीमां यहोशवाकडे जाईसनं त्याले अनी इस्त्राएल लोकेसले बोलनात; “आम्हीन दुर देशमाईन वनु शेतस, आमनासंगे करार करा.”
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei, pois, agora concerto conosco.
7 इस्त्राएल लोकेसनी त्या हिळयास सांगं, “कोणले माहीत कदाचित तुम्हीन आमनामां राहानारा व्हशात; तुमनासंगे करार कसा कराना?”
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos concerto convosco?
8 त्या यहोशवाले बोलना, “आम्ही तुमना दास शेतस.” यहोशवानी त्यासले ईचारं, “तुम्हीन कोन अनी कथाईन ऊनात?”
8 Então, disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e donde vindes?
9 त्या बोलनात, “तुना दास दुर देशमाईन तुना देव यहोवा यानं नाव ऐकीसन येयल शेतस; त्यानी किर्ती अनी त्यानी मिसरमां कायकाय करं हाई बठ आम्हीन आयकेल शे;
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 अनी यार्देनना पुर्वले अमोर्‍यासना दोन राजा म्हणजे हेशबोन निवासी राजा सीहोन अनी अष्टरोथ निवासी बाशानना राजा ओग, यासनं त्यानी काय करं हाई आमले माहीत शे.
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 तवय आमना वडील माणसे अनी आमना देशना बठा रहीवासी आमले बोलनात, वाटमां तुमनासंगे शिदोरी लिसन त्यासले भेटाले जा अनी त्यासले सांगा की, आम्हीन तुमना दास शेतस; आता आमनासंगे करार करा.
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora concerto conosco.
12 आम्हीन तुमनाकडे येवाले निघनुत त्या रोज आम्हीन घरतीन ऊन्या ऊन्या भाकरी लिदया व्हत्यात पण त्या आते सुकाई जायेल शेतस अनी त्यासना भुगा व्हई जायेल शे.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 हाई द्राक्षरसना भांडा भरी लिदात तवय त्या नवा व्हतात, पण त्या आता फाटीतुटी जायेल शेतस; हाई आमना कपडा अनी आमना चपला बराच दुरना प्रवासमा घसाई जायेल शेतस.”
13 e estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 तवय इस्त्राएली माणससनी परमेश्वरले ईचाराशिवाय त्यासना जेवनमातीन काही लिधं.
14 Então, aqueles homens israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Senhor .
15 मंग यहोशवानी त्यासनासंगे सल्ला करीसनं त्यासले जीवत ठेवाना करार करा; मंडयीना सरदारसनी त्यासनासंगे करार करा.
15 E Josué fez paz com eles e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 त्यासनासंगे करार व्हावानंतर तीन दिनसमां त्यासले समजनं की, हया आपला शेजारना शेतस अनी आपलामां राहानार शेतस;
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 मंग इस्त्राएल लोक कुच करीसनं तिसरा रोज त्यासना नगरमां जाई पोहचनात, त्यासना नगरसनं नाव हाई; गिबोन, कफीरा, बैरोथ अनी किर्याथ-यारीम.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 इस्त्राएल लोकेसनी त्यासले मारी टाकं नही, कारण मंडयीना सरदारसनी इस्त्राएलना देव यहोवा याना नावतीन आणभाक करी व्हती; पण बठी मंडयीनी सरदारनी विरोधमां कुरकूर करी,
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 तवय त्या बठा सरदार मंडयीले बोलनात, आम्हीन इस्त्राएलना देव यहोवा याना नावतीन आणभाक करेल शे; तर आते आमले त्यासले हात लावता येवावू नही;
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
20 त्यासनासंगे आम्हीन असच वागसुत; त्यासले आम्हीन जीवत ठेवसुत; तशे नही करंते त्यासनासंगे आणभाक कराप्रमाणे आम्हीन क्रोधपात्र व्हसुत.
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 तवय सरदारसनी त्यासले सांग की त्यासले जीवत सोडा; सरदारसनी त्यासले सांगाप्रमाणे त्या माणसे बठी मंडयीना लाकुतोडे अनी पाणक्ये व्हयनात.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 यहोशवानी त्यासले बलाईसनं सांग, “तुम्हीन आमनासंगे राही राहीना शेतस पण आम्हीन भलता दुरना शेतस अस सांगीसनं आमले का बर फसाडं?
22 E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 तर आते तुमले अस शाप शे की, तुमनामाईन कोणलेच दास व्हावाले चुकावू नही; तुम्हीन मना देवना मंदिरमा लकुडतोडे अनी पाणी भरणारा व्हयीसनं राहाशात.”
23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 त्या यहोशवाले बोलनात, “हावु बठा देश तुमले दिसनं अनी तुमनासमोर देशमाधला बठा रहीवाशीसना संहार करसु अस तुना देव यहोवा यानी आपला सेवक मोशे याले सांग व्हतं. हाई खरच तुना दासना कानवर वन; तुमनामुये आमले आमना जीवनी भ्याव वाटनं त्यामुये आम्हीन अस काम करं.
24 Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor , teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
25 आते दख, आम्हीन तुना हातमां शेतस; तुले जे बरं अनी ठिक वाटी तस आमनासंगे कर.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 त्यानी त्यासनी ईनंती ऐकी अनी त्यासले इस्त्राएल लोकेसना हातमाईन सोडावं, त्यासनी त्यासना संहार करा नही.
26 Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 यहोशवानी त्यारोज मंडयीनाकरता अनी परमेश्वर निवडनार व्हता त्या जागावर वेदीकरता त्यासले लाकुडतोड्या अनी पाणी भरणारा म्हणीसन नेमी ठेवं, तसच त्या आजपावोत शेतस.
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.