Josué 8
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 मंग परमेश्वर यहोशवाले बोलना, “भ्याऊ नको, कचरु नको; ऊठ, बठा योध्दयासले संगे लिसन आय नगरवर चढाई कर; आय नगरना राजा, त्याना नगर अनी त्याना देश हाई मी तुना हातमां देयेल शेतस;
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 यरीहो नगर अनी त्याना राजा यासना यासना जशे तु करं तशे आय अनी त्याना राजा यासनं कर; मात्र तठेना हातमां लागी ती मालमत्ता अनी गुरेढोरे हाई तुम्ही तुमनाकरता लुट म्हणीसनं लेवानं; नगरना मांगली बाजुना लोकेसले दबा धरीसनं बसाले सांग,”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 त्याप्रमाणे यहोशवानी बठा योध्दयासनीसंगे आय नगरवर चढाई करानी तयारी करी; यहोशवानी तीस हजार पराक्रमी वीर पुरुष निवाडीसनं रातमाच धाडी दिधात.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 त्यानी त्यासले आज्ञा करी की “ऐका, नगरना मांगली बाजुले दबा धरीसनं बठी ऱ्हावानं; नगरपाईन जास्त दुर जावानं नही, पण तुम्हीन बठ्ठा तयारीमां ऱ्हावानं.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 मी अनी मनासंगेना बठा माणसे त्या नगरना जोडे येसुत; अनी त्या पुर्वीप्रमाणे आपलावर हल्ला कराले येतीन तवय आपन त्यासनामोरे पळाले लागानं,
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 अस आपण त्यासले चाळवत नगरनाबाहेर दूर लयी जातस तोपावोत त्या आपलामांगे लागतीन; त्या म्हणतीन, पुर्वीप्रमाणे हया आपुनले भ्यायीसनं पळी राहीना शेतस; अस त्यासनामोरे आपुन पळाले लागानं;
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 मंग दबा धरीसनं ज्या बसेल शेतस त्यासनी उठीसनं हल्ला करानं अनी ते नगर काबीज करानं; कारण तुमना देव यहोवा ते तुमना हातमां देई.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 तुम्हीन ते नगर हातमां लेतास त्याले आग लावा; परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे करा; दखा, मी तुमले बठ सांगेल शे.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 यहोशवानी त्यासले रवानं करं तवय त्या आयना पश्चिम बाजुले बेथेल अनी आय यानं मजारमां दबा धराकरता जाईसनं राहीनात; यहोशवा त्या रातले आपला लोकेसनीसंगे राहीना.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 यहोशवा पहाटलेस ऊठीसनं लोकेसले जमा करं अनी तो अनी इस्त्राएलना वडीलजन लोकेसनी आगोदर आय नगरकडे चालनात.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 त्यानासंगे बठा योध्दा कुच करीसनं गयात, अनी आय नगरनाजोडे जावानंतर त्यासनी त्यासनामोरे उत्तरले तळ दिदा; त्या अनी आय नगर यासना मजारमां दरी व्हती.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 त्यानी जवयपास पाच हजार माणसे नगरना पश्चिमले बेथेल अनी आय याना मजार दबा धराले ठेवं.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 नगरना उत्तरले कोणता सैन्य जावाले पाहिजे अनी पश्चिमले कोणी दबा धरानं हाई ठराईसनं यहोशवा त्या रातले त्या दरीमां राहीना.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 आय नगरना राजानी हाई दख तवय तो अनी त्याना नगरना बठा माणसे पहाटले लवकर उठीसनं इस्त्राएल लोकसनासंगे सामना कराले यार्देनना घाटनामोरे ठरायेल येळले गयात; नगरनी मांगेनी बाजुले माणसे दबा धरीसनं शेतस हाई त्या राजाले माहीत नव्हतं.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 मंग यहोशवा अनी बठा इस्त्राएल लोक हारी गयुत अस दखाडीसनं त्या जंगलना वाटकडे पयनात.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 त्यासना पाठलाग कराकरता नगरना बठा माणसासले एकजागे बलावं; त्यासनी यहोशवाना पाठलाग करा अनी तो त्यासले नगरपाईन बराच दुर लयी गया.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 इस्त्राएलनामांगे कोनी गयात नही अस कोनताच माणुस आय अनी बेथेल आठे राहीनात नही; त्यासनी ते नगर खुल टाकीसनं इस्त्राएलना पाठलाग करा.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 तवय परमेश्वर यहोशवाले बोलना, तुना हातमाधला भाला आय नगरबाग कर, कारण ते मी तुना हातमां देस, यहोशवानी आपला हातमाधला भाला नगरबागकडे करं.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 तवय त्यानी आपला हात उगारताच दबा धरीसनं बसेल लगेच उठीसनं पयत जाईसनं नगरमां घुसनात अनी ते काबीज करं, अनी त्वरा करीसनं त्या नगरले आग लाई.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 आय आठेना माणसासनी मांगे वळीसनं दख ते नगरमाईन धुर आकाशमां चढतांना त्यासले दखायनं, तवय त्यासले हाई बाजुले नाहीते त्या बाजुले पयानी ताकद राहीनी नही; इकडे ज्या माणसे जंगलकडे पयत व्हतात त्यासनी उलटीसनं आपला पाठलाग करनारासनी पाठ धरी.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 दबा धरनार्यासनी नगर हस्तगत करं शे अनी त्याना धुर वर यि राहीना शे, अस यहोशवानी अनी बठा इस्त्राएल लोक यासनी दख तवय त्यासनी मांगे उलटीसनं आयमाधला लोकेसना संहार करं.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 त्यासनासंगे सामना कराले दुसरी टोयीबी नगरमाईन निघीनी, अस त्या हाई बाजूतीनबी आनी त्याबाजुतीन इस्त्राएलना लोकेसना कचाटामां सापडनात; त्यासनी त्यासना संहार करं; त्यासमाधला कोनीच जीवता राहिना नही अनी कोनी निसटीसनं गयात नही.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 आय नगरना राजाले त्यासनी जीवता धरीसनं यहोशवाकडे आणं.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 मैदानमां म्हणजे जंगलमां पाठलाग करं व्हत तठे इस्त्राएलनी आय नगरना बठा रहिवाशासाना संहार करं, अनी तलवारना धारखाल सापाडायीसनं त्यासना बठा फडशा उडाई दिद, मंग इस्त्राएल लोक आय नगरमां परत ऊनात अनी त्यासनावर त्यासनी तलावर चालाई.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 त्या रोज बठा बाई माणसे ज्या माणसे पडनात त्या बारा हजार व्हतात, म्हणजे आय नगरना बठा माणसे.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 आय आठेना बठा माणसे निपात व्हतसं तोपावोत यहोशवानी ज्या हातघाई आपला भाला नगरकडे करं व्हतं तो मांगे लिदा नही.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 परमेश्वरनी यहोशवाले सांगाप्रमाणे इस्त्राएल लोकेसनी त्या नगरना गुरेढोरे अनी इतर मालमत्ता मात्र सोताकरता लुट म्हणीसनं लिदी.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 तवय यहोशवानी आय नगरले आग लाई अनी त्यानी कायमनं नाश करी टाक. आजपावोत ते तशेच उजाड पडेल शे.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 आय नगरना राजाले यहोशवानी संध्याकायपावोत झाडले टांग अनी सुर्यास्तवना येळले त्यानी आज्ञातीन त्याना प्रेत झाडवरतीन उतारीसनं नगरना वेशीपान त्यानी टाकी अनी त्यानावर एक दगडासनी मोठी रास करी, ती आजपावोत शे.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 मंग यहोशवानी इस्त्राएलना देव यहोवा यानाकरता एबाल पर्वतवर वेदी बांधी;
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी इस्त्राएलले आज्ञा देयल व्हती त्यानाप्रमाणे, मोशेना नियमशास्त्रमां लिखेल शे त्याप्रमाणे, म्हणजे बिगर घडायेल दगडनी वेदी त्यानी बांधी दगडसले लोखंडना स्पर्श व्हयेल नव्हता; त्या वेदीवर त्यानी परमेश्वरले होमबली अर्पन करं अनी शांत्यर्पण करं.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 त्याच ठिकानले यहोशवानी इस्त्राएल लोकेसना देखत त्या दगडसवर मोशेनी लिखेल नियमशास्त्रनी नक्कल उतारी.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 मंग बठा देशी परदेशी इस्त्राएल लोक आपला वडील माणसे, सरदार अनी न्यायधीश यासनासंगे परमेश्वरना करारना कोश वाहानारा लेवीय याजकसनामोरे त्या कोशना इकडे अनी तिकडे उभा राहीनात; आर्धा लोक गरिज्जीम पर्वतनामोरे उभा राहीनात, परमेश्वरना सेवक मोशे यानी आज्ञा देयेल व्हती की इस्त्राएल लोकेसले आगोदर आशिर्वाद देवानं.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 मंग आशिर्वादनं अनी शापनं वचन नियमशास्त्रमां लिखेल शेतस ती बठी यहोशवानी वाची दखाडी.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 मोशेनी देयेल सगळया आज्ञा इस्त्राएल लोकेसना बठी मंडयीनासमोर अनी त्यासन्या बाया, पोरसोरे अनी त्यासमां राहानारा परदेशी यासनासमोर वाची दखाडं; त्यामाधला एक बी शब्द सोडा नही.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.