Josué 8

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मंग परमेश्वर यहोशवाले बोलना, “भ्याऊ नको, कचरु नको; ऊठ, बठा योध्दयासले संगे लिसन आय नगरवर चढाई कर; आय नगरना राजा, त्याना नगर अनी त्याना देश हाई मी तुना हातमां देयेल शेतस;
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 यरीहो नगर अनी त्याना राजा यासना यासना जशे तु करं तशे आय अनी त्याना राजा यासनं कर; मात्र तठेना हातमां लागी ती मालमत्ता अनी गुरेढोरे हाई तुम्ही तुमनाकरता लुट म्हणीसनं लेवानं; नगरना मांगली बाजुना लोकेसले दबा धरीसनं बसाले सांग,”
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 त्याप्रमाणे यहोशवानी बठा योध्दयासनीसंगे आय नगरवर चढाई करानी तयारी करी; यहोशवानी तीस हजार पराक्रमी वीर पुरुष निवाडीसनं रातमाच धाडी दिधात.
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 त्यानी त्यासले आज्ञा करी की “ऐका, नगरना मांगली बाजुले दबा धरीसनं बठी ऱ्‍हावानं; नगरपाईन जास्त दुर जावानं नही, पण तुम्हीन बठ्ठा तयारीमां ऱ्हावानं.
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 मी अनी मनासंगेना बठा माणसे त्या नगरना जोडे येसुत; अनी त्या पुर्वीप्रमाणे आपलावर हल्ला कराले येतीन तवय आपन त्यासनामोरे पळाले लागानं,
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 अस आपण त्यासले चाळवत नगरनाबाहेर दूर लयी जातस तोपावोत त्या आपलामांगे लागतीन; त्या म्हणतीन, पुर्वीप्रमाणे हया आपुनले भ्यायीसनं पळी राहीना शेतस; अस त्यासनामोरे आपुन पळाले लागानं;
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 मंग दबा धरीसनं ज्या बसेल शेतस त्यासनी उठीसनं हल्ला करानं अनी ते नगर काबीज करानं; कारण तुमना देव यहोवा ते तुमना हातमां देई.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 तुम्हीन ते नगर हातमां लेतास त्याले आग लावा; परमेश्वरनी आज्ञाप्रमाणे करा; दखा, मी तुमले बठ सांगेल शे.”
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 यहोशवानी त्यासले रवानं करं तवय त्या आयना पश्चिम बाजुले बेथेल अनी आय यानं मजारमां दबा धराकरता जाईसनं राहीनात; यहोशवा त्या रातले आपला लोकेसनीसंगे राहीना.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 यहोशवा पहाटलेस ऊठीसनं लोकेसले जमा करं अनी तो अनी इस्त्राएलना वडीलजन लोकेसनी आगोदर आय नगरकडे चालनात.
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 त्यानासंगे बठा योध्दा कुच करीसनं गयात, अनी आय नगरनाजोडे जावानंतर त्यासनी त्यासनामोरे उत्तरले तळ दिदा; त्या अनी आय नगर यासना मजारमां दरी व्हती.
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 त्यानी जवयपास पाच हजार माणसे नगरना पश्चिमले बेथेल अनी आय याना मजार दबा धराले ठेवं.
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 नगरना उत्तरले कोणता सैन्य जावाले पाहिजे अनी पश्चिमले कोणी दबा धरानं हाई ठराईसनं यहोशवा त्या रातले त्या दरीमां राहीना.
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 आय नगरना राजानी हाई दख तवय तो अनी त्याना नगरना बठा माणसे पहाटले लवकर उठीसनं इस्त्राएल लोकसनासंगे सामना कराले यार्देनना घाटनामोरे ठरायेल येळले गयात; नगरनी मांगेनी बाजुले माणसे दबा धरीसनं शेतस हाई त्या राजाले माहीत नव्हतं.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 मंग यहोशवा अनी बठा इस्त्राएल लोक हारी गयुत अस दखाडीसनं त्या जंगलना वाटकडे पयनात.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 त्यासना पाठलाग कराकरता नगरना बठा माणसासले एकजागे बलावं; त्यासनी यहोशवाना पाठलाग करा अनी तो त्यासले नगरपाईन बराच दुर लयी गया.
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 इस्त्राएलनामांगे कोनी गयात नही अस कोनताच माणुस आय अनी बेथेल आठे राहीनात नही; त्यासनी ते नगर खुल टाकीसनं इस्त्राएलना पाठलाग करा.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 तवय परमेश्वर यहोशवाले बोलना, तुना हातमाधला भाला आय नगरबाग कर, कारण ते मी तुना हातमां देस, यहोशवानी आपला हातमाधला भाला नगरबागकडे करं.
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 तवय त्यानी आपला हात उगारताच दबा धरीसनं बसेल लगेच उठीसनं पयत जाईसनं नगरमां घुसनात अनी ते काबीज करं, अनी त्वरा करीसनं त्या नगरले आग लाई.
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 आय आठेना माणसासनी मांगे वळीसनं दख ते नगरमाईन धुर आकाशमां चढतांना त्यासले दखायनं, तवय त्यासले हाई बाजुले नाहीते त्या बाजुले पयानी ताकद राहीनी नही; इकडे ज्या माणसे जंगलकडे पयत व्हतात त्यासनी उलटीसनं आपला पाठलाग करनारासनी पाठ धरी.
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 दबा धरनार्‍यासनी नगर हस्तगत करं शे अनी त्याना धुर वर यि राहीना शे, अस यहोशवानी अनी बठा इस्त्राएल लोक यासनी दख तवय त्यासनी मांगे उलटीसनं आयमाधला लोकेसना संहार करं.
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 त्यासनासंगे सामना कराले दुसरी टोयीबी नगरमाईन निघीनी, अस त्या हाई बाजूतीनबी आनी त्याबाजुतीन इस्त्राएलना लोकेसना कचाटामां सापडनात; त्यासनी त्यासना संहार करं; त्यासमाधला कोनीच जीवता राहिना नही अनी कोनी निसटीसनं गयात नही.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 आय नगरना राजाले त्यासनी जीवता धरीसनं यहोशवाकडे आणं.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 मैदानमां म्हणजे जंगलमां पाठलाग करं व्हत तठे इस्त्राएलनी आय नगरना बठा रहिवाशासाना संहार करं, अनी तलवारना धारखाल सापाडायीसनं त्यासना बठा फडशा उडाई दिद, मंग इस्त्राएल लोक आय नगरमां परत ऊनात अनी त्यासनावर त्यासनी तलावर चालाई.
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 त्या रोज बठा बाई माणसे ज्या माणसे पडनात त्या बारा हजार व्हतात, म्हणजे आय नगरना बठा माणसे.
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 आय आठेना बठा माणसे निपात व्हतसं तोपावोत यहोशवानी ज्या हातघाई आपला भाला नगरकडे करं व्हतं तो मांगे लिदा नही.
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 परमेश्वरनी यहोशवाले सांगाप्रमाणे इस्त्राएल लोकेसनी त्या नगरना गुरेढोरे अनी इतर मालमत्ता मात्र सोताकरता लुट म्हणीसनं लिदी.
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 तवय यहोशवानी आय नगरले आग लाई अनी त्यानी कायमनं नाश करी टाक. आजपावोत ते तशेच उजाड पडेल शे.
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 आय नगरना राजाले यहोशवानी संध्याकायपावोत झाडले टांग अनी सुर्यास्तवना येळले त्यानी आज्ञातीन त्याना प्रेत झाडवरतीन उतारीसनं नगरना वेशीपान त्यानी टाकी अनी त्यानावर एक दगडासनी मोठी रास करी, ती आजपावोत शे.
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 मंग यहोशवानी इस्त्राएलना देव यहोवा यानाकरता एबाल पर्वतवर वेदी बांधी;
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी इस्त्राएलले आज्ञा देयल व्हती त्यानाप्रमाणे, मोशेना नियमशास्त्रमां लिखेल शे त्याप्रमाणे, म्हणजे बिगर घडायेल दगडनी वेदी त्यानी बांधी दगडसले लोखंडना स्पर्श व्हयेल नव्हता; त्या वेदीवर त्यानी परमेश्वरले होमबली अर्पन करं अनी शांत्यर्पण करं.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 त्याच ठिकानले यहोशवानी इस्त्राएल लोकेसना देखत त्या दगडसवर मोशेनी लिखेल नियमशास्त्रनी नक्कल उतारी.
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 मंग बठा देशी परदेशी इस्त्राएल लोक आपला वडील माणसे, सरदार अनी न्यायधीश यासनासंगे परमेश्वरना करारना कोश वाहानारा लेवीय याजकसनामोरे त्या कोशना इकडे अनी तिकडे उभा राहीनात; आर्धा लोक गरिज्जीम पर्वतनामोरे उभा राहीनात, परमेश्वरना सेवक मोशे यानी आज्ञा देयेल व्हती की इस्त्राएल लोकेसले आगोदर आशिर्वाद देवानं.
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 मंग आशिर्वादनं अनी शापनं वचन नियमशास्त्रमां लिखेल शेतस ती बठी यहोशवानी वाची दखाडी.
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 मोशेनी देयेल सगळया आज्ञा इस्त्राएल लोकेसना बठी मंडयीनासमोर अनी त्यासन्या बाया, पोरसोरे अनी त्यासमां राहानारा परदेशी यासनासमोर वाची दखाडं; त्यामाधला एक बी शब्द सोडा नही.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.