Josué 7
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 त्या येळले इस्त्राएल लोकेसनी समर्पित वस्तुनीबारामां देवनं ऐकं नही त्यासनी अपराध करा; यहुदा वंशमाधला आखान बिन कर्मी जब्दी बिन जेरह यानी समर्पित वस्तुसमाईन काही ठि लिदयात त्यामुये इस्त्राएल लोकंसवर परमेश्वरना कोप भडकना.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 बेथेलना पुर्वले बेथ-आवेनाजोडे आय नगर शे तठे यहोशवानी यरीहोतीन माणसे धाडीसनं त्यासले सांगं की, जाईसनं तो देश हेरा, तवय त्यासनी जाईसनं आय नगर शोध करी टाक.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 त्या यहोशवाकडे परत ईसन बोलनात, “बठासनी तठे जावाले नको; फक्त दोन तीन हजार माणसंसनी जाईसनं हस्तगत करानं; तठे बठा माणससले जावानं कष्ट देवानी गरज नही शे; कारण त्या लोकं थोडाच शेतस;”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 म्हणीसनं जवयपास तीन हजार माणसे तिकडे गयात; पण आय आठेना माणसेसना मोरेतीन त्यासले पळ काढना पडा.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 आय आठेना माणससनी त्यामाधला आजमासे छतीस माणसे मारी टाकात अनी आपला वेशीपाईन दगडसनी खदानपावोत त्यासना पाठलाग करीसनं उतरतीपावोत मारतच लयी गयात; त्यामुये लोकेसना काळीजनं पाणी पाणी व्हयनं.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 यहोशवानी आपला कपडा फाडात मंग तो अनी इस्त्राएलना वडीलजन संध्याकायपावोत परमेश्वरना कोशनामोरे उपडा पडी राहीनात; अनी त्यासनी आपला डोकावर धुळ टाकी लिदी.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 यहोशवा बोलना, “हायहाय! हे प्रभू परमेश्वर आमले अमोरीसना हातमां देईसनं आमना नि:पात कराले पाहिजे म्हणीसनं तु हाई बठी प्रजा यार्देननापार का बरं आनी? आम्हीन सावध राहीसनं यार्देननातिकडे राहातु ते बरं व्हतं!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 हे प्रभू, इस्त्राएलनी आपला शत्रुले पाठ दखाडी ते मी आते काय सांगू!
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 आते कनानी लोक अनी देशमाधला बठा रहीवाशी हाई ऐकीसन आमले घेरतीन अनी पृथ्वीवरलं आमनं नाव नाहीसं करतीन, तर तुनं थोर नाव राखाकरता काय करशी?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 तवय परमेश्वर यहोशवाले बोलना, “ऊठ, अस उपडा का बर पडना?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 इस्त्राएल लोकेसनी पाप करेल शे! मी त्यासनासंगे करेल करार त्यासनी मोडेल शे; समर्पित वस्तुमाईन काही त्यासनी लेयल शेतस; एवढेच नही ते त्यासनी चोरी अनी लबाडी करेल शे, अनी त्या वस्तु त्यासना सामानमां ठेयल शेतस.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 त्यामुये इस्त्राएल लोकसले आपला शत्रुनामोरे टिकाव धरता येस नही; त्या आपल्या शत्रुले पाठ दखाडतसं; कारण त्या शापग्रस्त व्हयेल शेतस; तुमनामाईन त्या समर्पित वस्तु नष्ट व्हस तोपावोत तुमनासंगे मी आठेतीन मोरे राहावू नही;
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 तर ऊठ, लोकेसले शुध्द कर; त्यासले सांग; सकायकरता तुम्हीन बठा शुध्द व्हा; कारण इस्त्राएलना देव यहोवा म्हणसं; ‘हे इस्त्राएला, तुमपान समर्पित वस्तू शेतस; तुमनामाईन त्या समर्पित वस्तु दुर करावूत नही तोपावोत तुले तुना वैर्यासनीमोरे टिकाव धरता येवावू नही!’
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 सकासले तुमनामाईन एक एक वंशनी जोडे यिसनं उभं राहावानं; ज्या वंशनी चिठी निघी त्यामाधला एकएक गोत्रसनी जोडे जावानं अनी ज्या गोत्रानी चिठी निघी त्यामाधला एक एक घरानानं जोडे येवानं; अनी ज्या घरानानी चिठी निघी त्यामाधला एक एक माणसासनी जोडे येवानं.”
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 ज्यानाजोडे समर्पित वस्तु सापडी त्याले त्याना आपतासनीसंगे जाळी टाकानं; कारण त्यानी परमेश्वरना करार मोडेल शे; अनी इस्त्राएलमां मुढमां काम करेल शे.
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 यहोशवा पहाटले उठीसनं इस्त्राएलना एक एक वंश जोडे उभं कर; तवय यहुदा वंशनी चिठी निघनी;
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 मंग त्यानी यहुदाना एक एक गोत्र जोडे आणं, तवय जेरह गोत्रानी चिठी निघनी; अनी जेरहना गोत्रामाधला एक एक घरानाले जोडे आणं, तवय जब्दीनी घरानानी चिठी निघनी;
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 मंग त्या घरानानां एक एक माणुसले जोडे आणं तवय यहुदा वंशमाधला आखान बिन कर्मी जब्दी बिन जेरह याले धरं;
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 तवय यहोशवा आखानले बोलना, “पोर्या, इस्त्राएलना देव यहोवा याले थोर मान; त्यानामोरे आपला पाप कबुल कर; तु काय करं ते माले सांग; मनापाईन काही दपाडू नको.”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 आखान यहोशवाले बोलना, “मी खरंच इस्त्राएलना देव यहोवा याना अपराध करेल शे, मी जे काही करेल शे ते हाई;
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 लुटमां एक चांगला शिनारी झगा, दोन किलो चांदी अनी अर्धा किलो वजननी एक सोनानी ईट हाई मनी नजरमां पडनी; तवय त्याना लोभ करीसनं ती लिदी; ती दख, मना डेरामां जमीनमां बुजेल शेतस अनी झगानाखाल चांदी शे.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 तवय यहोशवानी काही जासुद धाडात; त्या डेरामां पयत गयात; अनी झगा त्याना डेरामां दपाडेल शेतस त्याना खाल रुपे ठेयेल शे अस त्यासले दखायनं.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 त्यासनी ती डेरामाईन काढीसनं यहोशवा अनी बठा इस्त्राएल लोक यानाकडे लयीसनं परमेश्वरनामोरे ठेवं.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 तवय यहोशवानी अनी त्यानासंगेना बठा इस्त्राएलसनी आखान बिन जेरह याले अनी त्यानासंगे ते चांदी, तो झगा अनी सोनानी ईट, त्याना पोरीसना पोर्या, त्यासना बैल, गधडा, शेरडामेंढरा, त्याना डेरा अनी त्यानं जे काही व्हतं नव्हतं ते बठं आखोर खिंडमां आणं.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 तवय यहोशवा बोलना, “तु आमले त्रास का बरं दिधा? परमेश्वर तुले आज त्रास देई,” मंग बठा इस्त्राएलसनी त्यासले दगडमार करी अनी ती बठी आगघाई जायीसनं त्यानावर दगड टाकात.
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 त्यानावर त्यासनी एक मोठी दगडासनी रास करी ती आजपावोत शे; तवय परमेश्वरना भडकेल कोप कमी व्हयनं; यावरतीनी ती जागले आजपावोत आखोर म्हणजे त्रास देणारी खिंड बोलतसं.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.