Josué 24
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 मंग यहोशवानी इस्त्राएल वंशना बठा लोकेसले शखेम आठे जमाडं; अनी इस्त्राएल लोकेसना वडीलसले त्यासना परमुख, त्यासना न्यायधीश अनी अमलदार यासले बलावनं धाडं; अनी त्या देवनामोरे हजर व्हयनात.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 यहोशवा बठा लोकेसले बोलना, इस्त्राएलना देव यहोवा सांगस, प्राचीन कायले अब्राहाम अनी नाहोर यासना वडील तेरह यानावरतीन तुमना पुर्वज फरात नदीना तिकडे राहात व्हतात अनी त्या अन्य देवनी उपासना करेत.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 तुमना मुयपुरुष अब्राहाम याले महानदना तताईन आणं, कनान देशभर फिरावं, त्याना वंश बहुगुणित करं अनी त्याले इसहाक दिदा.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 मंग मी इसहाकले याकोब अनी एसाव हया दिदात, अनी एसावले सेईर डोंगर वतन करी दिदा; याकोब हाऊ आपला पोरेसोरेसनासंगे मिसर देशमां गया.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 नंतर मोशे अनी अहरोन यासले धाडीसनं मिसर देशमां ज्या कृत्य करात यावरतीन त्या देशले पिडनात; नंतर मी तुमले बाहेर आणं;
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 मी तुमना पुर्वजसले मिसर देशमाईन काढी आणं; मंग तुम्हीन समुद्रपावोत येई पोहचनात; अनी मिसरी लोकेसनी रथ अनी स्वार यानासंगे तांबडा समुद्रपावोत तुमना पाठलाग करात.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 त्यासनी परमेश्वरना धावा करं तवय त्यानी तुमना अनी मिसर्यासनामजारमां आंधार पाडं अनी त्यासनावार समुद्र आणीसनं त्यासले गडप करं; मिसर देशमां मी जे काही करं ते तुम्हीन आपला डोयाघाई दख मंग जंगलमां तुम्हीन वस्ती करीसनं बराच दिन व्हयनात.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 मंग मी तुमले यार्देनना पुर्वले राहानारा अमोरी लोकेसना देशमां आण; त्या तुमनासंगे लढनात; मी त्यासले तुमना हातमां दिद् अनी तुम्हीन त्यासना देशना ताबा लिदा; तुमनामोरे मी त्यासना संहार करं.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 नंतर मवाबना राजा सिप्पोरपुत्र यानी ऊठीसनं इस्त्राएलनीसंगे युध्द करं; तुमले शाप देवाकरता त्यानी बौरना पोर्या बालाक याले बलाई आण;
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 पण मी बलामनं ऐकं नही; त्यानी तुमले उलट आशिर्वाद दिदा; यापरकारं मी तुमले त्याना हातमाईन सोडावं.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 तुम्हीन यार्देन नदी उतरीसनं यरीहोले ऊनात अनी यरीहोना लोके अनी अमोरी, परिज्जी, कनानी, हित्ती, गिर्गाशी, हिव्वी अनी यबुसी यासनी तुमनासंगे लढाई करी तवय मी त्यासले तुमना हातमां दिद्.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 मी तुमना आघाडीसले गांधीलमाशा धाडयात अनी त्यासनी अमोर्यासना दोन राजे तुमनामोरेतीन हाकली दिद्; हाई काम तुमनी तलवारघाई अनी धनुष्यघाई व्हयनं नही.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 मंग ज्या जमीनवर तुम्हीन कष्ट करेल नही शेतस आशी भुमी मी तुमले दिदी; ज्या नगर तुम्हीन बांधात नही तठे तुम्हीन राही राहीना शेतस, ज्या द्राक्षना मया अनी जैतुनना बाग लावं नहीत त्याना उपज तुम्हीन खाई राहीना शेतस.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 “तर आते परमेश्वरनं भर धरा, त्यानी सेवा सात्विक अनी खरं मनतीन करा; अनी महानदनातिकडे अनी मिसर देशमां ज्या देव तुमना पुर्वजसनी पुजात त्या टाकीसनं परमेश्वरनी सेवा करा.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 परमेश्वरनी सेवा करानं हाई तुमले गैर दखास व्हयीते तुम्हीन कोनी सेवा करशात हाई आज ठरावानं; महानदीना तिकडे तुमना पुर्वजसनी ज्या देवनी पुजा करी त्यासनी नाहीते तुम्हीन राही राहीना शेतस त्या देशमाधला अमोर्यासनी देवनी मी अनी मना घरानं परमेश्वरनी सेवा करसुत.”
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 तवय लोकेसनी उत्तर दिद्, “परमेश्वरना त्याग करीसनं अन्य देवनी पुजा करानी हाई आमनाकडतीन न घडो!
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 कारण आमना देव यहोवा यानीच आमले अनी आमना पुर्वजसले मिसर देशमाईन, दास्यगृहामाईन बाहेर आणं; त्यानीच आमना नजरनासमोर मोठमोठा चमत्कार करात अनी ज्या वाटघाई आम्हीन परवास करा अनी ज्या लोकेसमाईन आम्हीन मार्गक्रमन करं तठे त्यानी आमनं रक्षण करं.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 अनी या देशमां राहानारा अमोरी वगैरे बठा लोकेसले त्यानी आमनामोरेतीन घालाडी दिद्; आम्हीनबी परमेश्वरनी सेवा करसतु, कारन तोच आमना देव शे.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 यहोशवा लोकेसले बोलना, “तुमनाकडतीन परमेश्वरनी सेवा घडाऊ नही; कारण तो पवित्र देव शे; तो ईर्ष्यावान देव शे; तो तुमना अधर्मना अनी तुमना पापसनी क्षमा कारावू नही.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 तुम्हीन परमेश्वरना त्याग करीसनं दुसरा देवनी पुजा करशात, तर जो तुमना कल्यान करत ऊना शे तो तुमले प्रतिकुय व्हयीसनं तुमना अकल्यान करी, तुमना नाश करी.”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 लोके यहोशवाले बोलनात, “नही, नही, आम्हीन परमेश्वरनी सेवा करसतु.”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 यहोशवा लोकेसले बोलना, “तुम्हीन सेवाकरता परमेश्वर निवाडेल शे यानाबारामां तुमनी तुमनाच साक्षी शेतस.” त्या बोलनात, “हा, आम्हीनच साक्षी शेतस.”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 यहोशवा बोलना, “आपलामाधला दुसरा देव तुम्हीन टाकी दया, आपला मन इस्त्राएलना देव यहोवा यानाकडे लावा.”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 लोके यहोशवाले बोलनात, “आमना देव यहोवा यानीच आम्हीन सेवा करसुत अनी त्यानीच वाणी आम्हीन आयकसुत.”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 तवय यहोशवानी त्या दिनले त्या लोकेसकडतीन करार करी लिदा अनी शखेममां त्यासले विधी अनी नियम लाई दिधात.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 या गोष्टी यहोशवानी देवना नियमशास्त्रना ग्रंथमां लिखी ठेवात अनी एक मोठी शिला लिसनं परमेश्वरना पवित्र ठिकानना जोडे एक एला झाडनाखाल ती उभी करानं.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 यहोशवा बठा लोकेसले बोलना, “हाई शिला आपली साक्ष व्हई कारण परमेश्वरनी आमले सांगेल बठा वचन हिनी ऐकेल शेतस; एकादा येळले तुम्हीन परमेश्वरना त्याग करशात त्यामुये हाई शिला तुमनी साक्ष म्हणीसनं ठेयल शे.”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 मंग यहोशवानी लोकेसले ज्याना त्याना वतनकडे धाडी दिधं.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 ह्या गोष्टी व्हावानंतर परमेश्वरना सेवक नुनाना पोर्या यहोशवा एकशे दहा वरीस व्हईसनं मरना.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 एफ्राईमना डोंगराय परदेशमां गाश नावनं डोंगरना उत्तरले तिम्नाथ-सेरह आठे त्याना वतन भागना सीमावर त्यासनी त्याले मुठमाती दिदी.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 यहोशवानी हयातीमां अनी यहोशवा मरानंतर जीवत राहेल वडील लोकेसले परमेश्वरनी इस्त्राएलकरता काय काय करं हाई दखाई राहीनं व्हतं, त्यानी हयातीमां इस्त्राएल लोकेसनी परमेश्वरनी सेवा करी.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 योसेफानी अस्थी इस्त्राएल लोकेसनी मिसर देशमाईन आन्या व्हत्यात त्या शखेम आठे एकजागे पुर्यात; हाई जागा याकोबनी शखेमना बाप हमोर याना वंशकडतीन शंभर चांदिना शिक्का दिसनं ईकत लिदी व्हती; हाई ठिकान योसेफ वंशजसना वतन व्हयनं.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 नंगर अहरोनना पोर्या एलाजार हाऊ मरना; त्याले त्यासनी एफ्राईमना डोंगराय प्रांतमां त्याना पोर्या फिनहास यानं गाव गिबा आठे मुठमाटी दिधी.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.