Josué 1
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 परमेश्वरना सेवक मोशे हाऊ मरानंतर परमेश्वरनी मोशेले मदत करनारा नुनाना पोर्या, यहोशवा याले सांग की
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 मना सेवक मोशे मरी जायेल शे; तर ऊठ, इस्त्राएल लोकेसले जो देश दी राहीनू शे, तठे या लोकेसना संगे यार्देन नदी उतरीसन जाय.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 मी मोशेले सांग व्हतं त्याप्रमाणे ज्या ज्या ठिकानले तुमनं पाय पडी ते ते ठिकानले मी तुमले देयेल शे.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 रान अनी हाऊ लबानोन पर्वत, महानदी फरात आठेपावोत हित्ती लोकसना बठा देश मावळतीकडतीन ते महासमुद्रपावतना मुलूख तुमना व्हयी.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 तुनी हयातीमां तुनामोरे कोणाच टिकाऊ लागाऊ नही; जस मोशेना संगे मी राहीनू तसच तुनासंगे मी राहसू, मी तुले सोडावू नही, तुले टाकावू नही.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 खंबीर व्हय; हिंमत धर; कारण जो देश देवाबद्दल या लोकसनी वाडवडीलसले मी आणभाक करेल शे, तो तु यासले वतन करी देशी.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 पण खंबीर व्हय अनी हिंमत धर अनी मना सेवक मोशे यानी तुले देयेल सर्व नियमशास्त्र मान्य करीसनं पाळ; ते सोडीसनं उजवीडवीकडे जावानं नही; म्हणजे तु जाशी तिकडे तुले यश मिळी;
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 नियमशास्त्रना हाऊ ग्रंथ तुना मुखमाईन ढळाले नको; त्यामा जे काही लिखेल शे ते तु मान्य करीसनं पाळानं; त्याकरता रातदिन तु त्यानं मनन करानं; म्हणजे तुना मार्ग सुखमां व्हयीसनं तुले यश मिळी.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 मी तुले आज्ञा करी व्हती ना? खंबीर व्हय, हिंमत धर, भ्यावानं नही, घाबरानं नही; तु जाशी तिकडे तुना देश परमेश्वर तुनासंगे राही.
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 मंग यहोशवानी लोकेसना पूढारीसरसले आशी आज्ञा करी की,
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 छावनीना चारीमेरले फिरीसनं लोकेसले अशा हुकूम कराना की, “आपला जेवणनी सामग्री तयार करानी; कारण तुमना देव यहोवा जो देश तुमले वतन करी राहीना शे, त्याना ताबा लेवाकरता तीन दिन पहिले हाई यार्देन नदी उतरीसनं तुमले जावानं शे.
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 मंग यहोशवानी रऊबेनी, गादी अनी मनश्शना आर्धा वंश यासले सांग.
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले आज्ञा देयेल व्हती तिनी आठवण करा; त्यानी तुमले सांगं व्हतं की, तुमना देव यहोवा तुमले आराम दि राहीना शे अनी हाऊ देश तुमले देणार शे.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 तुमन्या बाया, पोरेसोरे अनी जनावरे यासनी या यार्देनना पुर्वले जो देश मोशेनी तुमले देयेल शे त्या देशमां राहावानं; पण तुम्हीन बठा योद्यासनी सशस्त्र व्हयीसनं आपला भाऊसनामोरे कुच करीसनं नदीना तिकडे जावानं अनी त्यासले मदत करानी.
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 तुमले आराम देयेल शे तसा आराम, परमेश्वर तुमना भाऊसले दी अनी तुमना देव यहोवा यानी त्यासले देयल देशना त्या ताबा लेतीन, तवय परमेश्वरना सेवक मोशे यानी यार्देनना इकडे, उगवतीले जो देश तुमले देयेल शे त्या तुमना वतनना देशमां परत ईसनं त्याना ताबा तुम्हीन लेवाना.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 तवय त्या बठा यहोशवाले बोलनात, “जे काही करानी तु आमले आज्ञा दी राहीना शे ते आम्हीन करसुत अनी तु आमले धाडशी तठे आम्हीन जासुत.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 जस आम्हीन सर्वाबाबतमां मोशेना ऐकी राहिंतु आम्हीन तुन बी ऐकसुत; पण तुना देव यहोवा मोशेनीसंगे व्हता तशेच तुनासंगे राहो.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 तुनी आज्ञानी विरोधमां जो कोनी जायी अनी तुन्या बठया आज्ञा वचनना अवमान करी त्याले मरणदंड देवानं; तु मात्र खंबीर व्हय, हिंमत धर.”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.