Josué 1
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 परमेश्वरना सेवक मोशे हाऊ मरानंतर परमेश्वरनी मोशेले मदत करनारा नुनाना पोर्या, यहोशवा याले सांग की
1 Sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que este falou a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 मना सेवक मोशे मरी जायेल शे; तर ऊठ, इस्त्राएल लोकेसले जो देश दी राहीनू शे, तठे या लोकेसना संगे यार्देन नदी उतरीसन जाय.
2 Moisés, meu servo, é morto; dispõe-te, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 मी मोशेले सांग व्हतं त्याप्रमाणे ज्या ज्या ठिकानले तुमनं पाय पडी ते ते ठिकानले मी तुमले देयेल शे.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
4 रान अनी हाऊ लबानोन पर्वत, महानदी फरात आठेपावोत हित्ती लोकसना बठा देश मावळतीकडतीन ते महासमुद्रपावतना मुलूख तुमना व्हयी.
4 Desde o deserto e o Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até ao mar Grande para o poente do sol será o vosso limite.
5 तुनी हयातीमां तुनामोरे कोणाच टिकाऊ लागाऊ नही; जस मोशेना संगे मी राहीनू तसच तुनासंगे मी राहसू, मी तुले सोडावू नही, तुले टाकावू नही.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 खंबीर व्हय; हिंमत धर; कारण जो देश देवाबद्दल या लोकसनी वाडवडीलसले मी आणभाक करेल शे, तो तु यासले वतन करी देशी.
6 Sê forte e corajoso, porque tu farás este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
7 पण खंबीर व्हय अनी हिंमत धर अनी मना सेवक मोशे यानी तुले देयेल सर्व नियमशास्त्र मान्य करीसनं पाळ; ते सोडीसनं उजवीडवीकडे जावानं नही; म्हणजे तु जाशी तिकडे तुले यश मिळी;
7 Tão somente sê forte e mui corajoso para teres o cuidado de fazer segundo toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
8 नियमशास्त्रना हाऊ ग्रंथ तुना मुखमाईन ढळाले नको; त्यामा जे काही लिखेल शे ते तु मान्य करीसनं पाळानं; त्याकरता रातदिन तु त्यानं मनन करानं; म्हणजे तुना मार्ग सुखमां व्हयीसनं तुले यश मिळी.
8 Não cesses de falar deste Livro da Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer segundo tudo quanto nele está escrito; então, farás prosperar o teu caminho e serás bem-sucedido.
9 मी तुले आज्ञा करी व्हती ना? खंबीर व्हय, हिंमत धर, भ्यावानं नही, घाबरानं नही; तु जाशी तिकडे तुना देश परमेश्वर तुनासंगे राही.
9 Não to mandei eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo por onde quer que andares.
10 मंग यहोशवानी लोकेसना पूढारीसरसले आशी आज्ञा करी की,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 छावनीना चारीमेरले फिरीसनं लोकेसले अशा हुकूम कराना की, “आपला जेवणनी सामग्री तयार करानी; कारण तुमना देव यहोवा जो देश तुमले वतन करी राहीना शे, त्याना ताबा लेवाकरता तीन दिन पहिले हाई यार्देन नदी उतरीसनं तुमले जावानं शे.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para a possuirdes.
12 मंग यहोशवानी रऊबेनी, गादी अनी मनश्शना आर्धा वंश यासले सांग.
12 Falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 परमेश्वरना सेवक मोशे यानी तुमले आज्ञा देयेल व्हती तिनी आठवण करा; त्यानी तुमले सांगं व्हतं की, तुमना देव यहोवा तुमले आराम दि राहीना शे अनी हाऊ देश तुमले देणार शे.
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos concede descanso e vos dá esta terra.
14 तुमन्या बाया, पोरेसोरे अनी जनावरे यासनी या यार्देनना पुर्वले जो देश मोशेनी तुमले देयेल शे त्या देशमां राहावानं; पण तुम्हीन बठा योद्यासनी सशस्त्र व्हयीसनं आपला भाऊसनामोरे कुच करीसनं नदीना तिकडे जावानं अनी त्यासले मदत करानी.
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós, todos os valentes, passareis armados na frente de vossos irmãos e os ajudareis,
15 तुमले आराम देयेल शे तसा आराम, परमेश्वर तुमना भाऊसले दी अनी तुमना देव यहोवा यानी त्यासले देयल देशना त्या ताबा लेतीन, तवय परमेश्वरना सेवक मोशे यानी यार्देनना इकडे, उगवतीले जो देश तुमले देयेल शे त्या तुमना वतनना देशमां परत ईसनं त्याना ताबा तुम्हीन लेवाना.”
15 até que o Senhor conceda descanso a vossos irmãos, como a vós outros, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, servo do Senhor , deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 तवय त्या बठा यहोशवाले बोलनात, “जे काही करानी तु आमले आज्ञा दी राहीना शे ते आम्हीन करसुत अनी तु आमले धाडशी तठे आम्हीन जासुत.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 जस आम्हीन सर्वाबाबतमां मोशेना ऐकी राहिंतु आम्हीन तुन बी ऐकसुत; पण तुना देव यहोवा मोशेनीसंगे व्हता तशेच तुनासंगे राहो.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a ti; tão somente seja o Senhor , teu Deus, contigo, como foi com Moisés.
18 तुनी आज्ञानी विरोधमां जो कोनी जायी अनी तुन्या बठया आज्ञा वचनना अवमान करी त्याले मरणदंड देवानं; तु मात्र खंबीर व्हय, हिंमत धर.”
18 Todo homem que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto; tão somente sê forte e corajoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.