Josué 18

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मंग इस्त्राएलनी बठी मंडयी शिलो आठे एकजागे व्हयनी अनी तठे‍ त्यासनी देवनं दर्शनमंडप उभं करं; आते बठा देश त्यासना हातमां येयल व्हतं.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 इस्त्राएल लोकेसमाईन ज्यासले वतनभाग भेटनं नही अस सात वंश राहेल व्हतात.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 यहोशवा इस्त्राएल लोकेसले बोलना, “तुमना पुर्वजना देव यहोवा यानी तुमले जो देश दिध तो आपला ताबामां लेवानाबारामां तुम्हीन कोठपावोत येळ लावशात?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 परतेक वंशमाधला तीन माणसे नेमा म्हणजे मी‍य त्यासले धाडंस; त्यासनी जाईसनं चारीमेर फिरीसनं देश दखानं, अनी आप आपला वंशासले मिळानं वतनभागना वर्णन लिखीसनं मनाकडे लयी येवानं.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 त्यासनी उरेल देशना सात भाग रेखाटानं; यहुदानी दक्षिणकडला आपला नेमेल वतनभागमां वस्ती करानी अनी योसेफना वंशसनी उत्तरले आपला वतनभागमां वस्ती करानी.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 त्या देशना सात भागनी माहीती काढीसन ते वर्णन मनाकडे लयी येवानं म्हणजे मी आठे आपला देव यहोवा यानामोरे तुमना नावसनी चिठी टाकसू.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 लेवीसले तर तुमनामां वतनभाग नही; परमेश्वरनी त्यासले देयेल याजकवृत्ती हाईच त्यासना वतन शे; गाद, रऊबेन अनी मनश्शेना आर्धा वंश यासले यार्देनना पुर्वले वतन भेटी चुकेल शे; परमेश्वरना सेवक मोशे यानी त्यासले ते देयेल शे.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 मंग त्या माणसे मार्गस्थ व्हयनात; तवय त्या देशना वर्णन लिखाले ज्या जाणार व्हतात त्यासले यहोशवानि आज्ञा दिधी की, “जा अनी इकडे तिकडे फिरा अनी त्याना वर्णन लिखीसनं मनाकडे लयी या अनी म्हणजे मी शिलो आठे परमेश्वरनामोरे तुमन्या नावन्या चिठया टाकसू.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 तवय त्या माणसे तठेतीन निघीसनं देशभर फिरनात अनी तठेना नगरप्रमाणे त्यासन्या सात वाटयासन्या वर्णन त्यासनी वहीमां लिखीसनं त्या बठा शिलो आठे छावनीमां यहोशवाकडे लयात.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 शिलो आठे परमेश्वरनामोरे यहोशवानी त्यासन्या नावन्या चिठया टाक्यात; त्या ठिकाणले यहोशवानी इस्त्राएल लोकेसले‍ ज्याना त्याना वतनप्रमाणे जमीन वाटी दिधी.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 बन्यामिनना वंशले त्यासना कुयप्रमाणे चिठी टाकीसनं जो वाटा भेटना तो आशा: त्याना वाटा यहुदाना वंश अनी योसेफना वंश यासना प्रांतले लागीसनं व्हता.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 त्यासनी उत्तर सीमा यार्देननाजोडे सुरु व्हसं व्हयीसनं यरीहोना उत्तरकडतीन वर जाईसनं पश्चिमले डोंगरवरतीन बेथ-आवेनना जंगलमां निघसं;
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 तठेतीन ती लूज ऊर्फ बेथेल आठे येस अनी लूजन दक्षिण बाजुतीन निघीसनं खालना बेथ-हारोनना दक्षिणले पहाडपाईन अटारोथ-अदार आठे निघस.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 तठेतीन पश्मिम सीमाले वळसा घालीसनं बेथ-हारोनना मोरेतीन त्याना दक्षिणकडला पहाडवरतीन यहुदा नगर किर्याथ-बाल ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठे निंघसं; यानी पश्चिम सीमा हाईच शे.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 दक्षिणनी सीमा पश्चिमले सुरु व्हईसन किर्याथ-यारीमना वरन टोकपाईन निंघीसनं नफ्तोह झरापान जासं.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 तठेतीन हिन्नोमपुत्रसना खिंडनासमोरतीन अनी रेफाई खिंडना उत्तरले जो पहाड शे त्याना उत्तर टोकपाईन हिन्नोम खिंडमां म्हणजे यबूसीना दक्षिण बाजुतीन ती सीमा एनरोगेलासले आठे उतरसं.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 तठेतीन ती सीमा उत्तरले वळसा लिसनं एन-शेमेश आठे निंघसं अनी तशीच अदुम्मीम चढावनामोरे जे गलीलोथ शे तिकडे जासं; तठेतीन ती रऊबेनपुत्र बोहन याना खडककडे जास.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 मंग ती उत्तरले जाईसनं मैदाननामोरे यार्देनना घाटमा उतरसं.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 तठेतीन ती सीमा बेथ-हाग्लाना उत्तर दिशाले जाईसनं क्षारसमुद्रना उत्तरनी घाटपान यार्देनना दक्षिण मुखपान निंघसं; हाई दक्षिण सीमा शे.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 त्यानी पुर्व सीमा यार्देन शे. बन्यामिनना वतनभाग त्यानी चतु:सीमासहीत त्याना कुयप्रमाणे हाई शे.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 बन्यामिन वंशना लोकेसले त्यानसा त्यासना कुयप्रमाणे हया नगर भेटनात; यरीहो, बेथ-हाग्लाना, एमेकक-केसास,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 बेथ-अराबा, समाराईस, बेथेल,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 अव्वीम, पारा, अफ्रा,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 कफर अम्मोनी, अफनी, अनी गेबा; हया बारा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 गिबोन, रामा, अनी बैरोथ;
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 मिस्पा, कफीरा अनी मोजा;
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 रेकेम, इपैल अनी तरला;
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 सेला, एलेफ, यबुशी ऊर्फ यरुशेलम, गिबाथ अनी किर्याथ; हया चौदा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव; बन्यामिनना वंशना त्यासना त्यासना कुयप्रमाणे हाई वतन शे.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.