Josué 18

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मंग इस्त्राएलनी बठी मंडयी शिलो आठे एकजागे व्हयनी अनी तठे‍ त्यासनी देवनं दर्शनमंडप उभं करं; आते बठा देश त्यासना हातमां येयल व्हतं.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 इस्त्राएल लोकेसमाईन ज्यासले वतनभाग भेटनं नही अस सात वंश राहेल व्हतात.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 यहोशवा इस्त्राएल लोकेसले बोलना, “तुमना पुर्वजना देव यहोवा यानी तुमले जो देश दिध तो आपला ताबामां लेवानाबारामां तुम्हीन कोठपावोत येळ लावशात?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 परतेक वंशमाधला तीन माणसे नेमा म्हणजे मी‍य त्यासले धाडंस; त्यासनी जाईसनं चारीमेर फिरीसनं देश दखानं, अनी आप आपला वंशासले मिळानं वतनभागना वर्णन लिखीसनं मनाकडे लयी येवानं.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 त्यासनी उरेल देशना सात भाग रेखाटानं; यहुदानी दक्षिणकडला आपला नेमेल वतनभागमां वस्ती करानी अनी योसेफना वंशसनी उत्तरले आपला वतनभागमां वस्ती करानी.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 त्या देशना सात भागनी माहीती काढीसन ते वर्णन मनाकडे लयी येवानं म्हणजे मी आठे आपला देव यहोवा यानामोरे तुमना नावसनी चिठी टाकसू.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 लेवीसले तर तुमनामां वतनभाग नही; परमेश्वरनी त्यासले देयेल याजकवृत्ती हाईच त्यासना वतन शे; गाद, रऊबेन अनी मनश्शेना आर्धा वंश यासले यार्देनना पुर्वले वतन भेटी चुकेल शे; परमेश्वरना सेवक मोशे यानी त्यासले ते देयेल शे.”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 मंग त्या माणसे मार्गस्थ व्हयनात; तवय त्या देशना वर्णन लिखाले ज्या जाणार व्हतात त्यासले यहोशवानि आज्ञा दिधी की, “जा अनी इकडे तिकडे फिरा अनी त्याना वर्णन लिखीसनं मनाकडे लयी या अनी म्हणजे मी शिलो आठे परमेश्वरनामोरे तुमन्या नावन्या चिठया टाकसू.”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 तवय त्या माणसे तठेतीन निघीसनं देशभर फिरनात अनी तठेना नगरप्रमाणे त्यासन्या सात वाटयासन्या वर्णन त्यासनी वहीमां लिखीसनं त्या बठा शिलो आठे छावनीमां यहोशवाकडे लयात.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 शिलो आठे परमेश्वरनामोरे यहोशवानी त्यासन्या नावन्या चिठया टाक्यात; त्या ठिकाणले यहोशवानी इस्त्राएल लोकेसले‍ ज्याना त्याना वतनप्रमाणे जमीन वाटी दिधी.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 बन्यामिनना वंशले त्यासना कुयप्रमाणे चिठी टाकीसनं जो वाटा भेटना तो आशा: त्याना वाटा यहुदाना वंश अनी योसेफना वंश यासना प्रांतले लागीसनं व्हता.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 त्यासनी उत्तर सीमा यार्देननाजोडे सुरु व्हसं व्हयीसनं यरीहोना उत्तरकडतीन वर जाईसनं पश्चिमले डोंगरवरतीन बेथ-आवेनना जंगलमां निघसं;
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 तठेतीन ती लूज ऊर्फ बेथेल आठे येस अनी लूजन दक्षिण बाजुतीन निघीसनं खालना बेथ-हारोनना दक्षिणले पहाडपाईन अटारोथ-अदार आठे निघस.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 तठेतीन पश्मिम सीमाले वळसा घालीसनं बेथ-हारोनना मोरेतीन त्याना दक्षिणकडला पहाडवरतीन यहुदा नगर किर्याथ-बाल ऊर्फ किर्याथ-यारीम आठे निंघसं; यानी पश्चिम सीमा हाईच शे.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 दक्षिणनी सीमा पश्चिमले सुरु व्हईसन किर्याथ-यारीमना वरन टोकपाईन निंघीसनं नफ्तोह झरापान जासं.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 तठेतीन हिन्नोमपुत्रसना खिंडनासमोरतीन अनी रेफाई खिंडना उत्तरले जो पहाड शे त्याना उत्तर टोकपाईन हिन्नोम खिंडमां म्हणजे यबूसीना दक्षिण बाजुतीन ती सीमा एनरोगेलासले आठे उतरसं.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 तठेतीन ती सीमा उत्तरले वळसा लिसनं एन-शेमेश आठे निंघसं अनी तशीच अदुम्मीम चढावनामोरे जे गलीलोथ शे तिकडे जासं; तठेतीन ती रऊबेनपुत्र बोहन याना खडककडे जास.
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 मंग ती उत्तरले जाईसनं मैदाननामोरे यार्देनना घाटमा उतरसं.
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 तठेतीन ती सीमा बेथ-हाग्लाना उत्तर दिशाले जाईसनं क्षारसमुद्रना उत्तरनी घाटपान यार्देनना दक्षिण मुखपान निंघसं; हाई दक्षिण सीमा शे.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 त्यानी पुर्व सीमा यार्देन शे. बन्यामिनना वतनभाग त्यानी चतु:सीमासहीत त्याना कुयप्रमाणे हाई शे.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 बन्यामिन वंशना लोकेसले त्यानसा त्यासना कुयप्रमाणे हया नगर भेटनात; यरीहो, बेथ-हाग्लाना, एमेकक-केसास,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 बेथ-अराबा, समाराईस, बेथेल,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 अव्वीम, पारा, अफ्रा,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 कफर अम्मोनी, अफनी, अनी गेबा; हया बारा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव;
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 गिबोन, रामा, अनी बैरोथ;
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 मिस्पा, कफीरा अनी मोजा;
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 रेकेम, इपैल अनी तरला;
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 सेला, एलेफ, यबुशी ऊर्फ यरुशेलम, गिबाथ अनी किर्याथ; हया चौदा नगर अनी त्यासना आसपासना गाव; बन्यामिनना वंशना त्यासना त्यासना कुयप्रमाणे हाई वतन शे.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.