Josué 10
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 यहोशवानी आय नगर लिसन त्यासना बठा नाश करी टाक; अनी जशे त्यानी यरीहोन अनी त्याना राजानं करं तशेच आय नगरनं अनी त्याना राजानं करं, अनी गिबोनना रहीवाशी इस्त्राएल लोकसनासंगे सल्ला करीसनं त्यासमां जाईसनं राहीनात; हाई बठं यरुशेलमना राजा अदोनीसदेक यानी ऐकं;
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 तवय त्यासले भ्याव वाटनं; कारण गिबोन हाई मोठं नगर व्हतं अनी राजधानी व्हतं अनी ते आय नगरपेक्षा मोठ शे अनी तठेना लोके बलाढय व्हतात.
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 तवय यरुशेलमना राजा अदोनीसदेक यानी हेब्रोनना राजा होहाम, यर्मुथना राजा पिराम, लाखीशना राजा याफीय अनी एग्लोनना राजा दबीर यासले निरोप धाडा की,
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 मनाकडे ईसन माले कुमक करा, आपण गिबोन नगरले मार दिसुत; कारण त्यानी यहोशवानीसंगे अनी इस्त्राएल लोकसनासंगे सल्ला करेल शे.
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 तवय यरुशेलम, हेब्रोन, यर्मुथ, लाखीश अनी एग्लोन आठेना पाच अमोरी राजासनी आपली सेना जमा करीसनं चढाई करी अनी गिबोननामोरे तळ दिसनं त्या त्यासनासंगे लढाले लागनात.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 तवय गिबोनना रहीवासीसनी गिलगालनना छावनीमां यहोशवाले सांगी धाडं की, “आपला दासासवरतीन आपला हात मांगे लेऊ नको; लवकर आमनाकडे यिसनं आमले वाचाडं; कारण डोंगरकडतीन बठा अमोरी राजा एकजागे व्हयीसनं आमनावर येयल शेतस!”
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 तवय यहोशवा त्याना योध्दे अनी बठा शुरवीर यासले संगे लिसनं गिलगाल आठे निघना.
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 परमेश्वर यहोशवाले बोलना, “त्यासनी भीती धरु नको; मी त्यासले तुना हातमां देयेल शे; त्यासमाधला एकबी माणुस तुनामोरे टिकाऊत नही.”
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 यहोशवा त्यासनावर एकाएकी चाल करीसनं ऊना; तो रातमास गिलगालकडे कुच करीसन गया.
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 परमेश्वरनी इस्त्राएलनासमोर त्यासनी गाळण करी अनी त्यासनी गिबोनपान त्यासनी कत्तल उडाईसनं बेथ-हारोनना घाटमां त्यासना पाठलाग करा अनी अजेक अनी मक्केदा आठेपावोत त्या त्यासले मारत गयात.
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 त्या इस्त्राएलना समोरतीन पळीसनं बेथ-हारोनना उतरतीपान येवावर अजेकले जातस तोपावोत परमेश्वरनी आकाशमाईन मोठया गारा त्यासनावर पाडीसन त्यासले ठार करं; इस्त्राएल लोकेसनी तलवारघाई मारं, त्यापेक्षा जास्त गारासघाई मरनात;
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 परमेश्वरनी अमोरी लोकेसले इस्त्राएल लोकेसना हातमां दिद् तवय यहोशवा परमेश्वरपान बोलना, इस्त्राएलनासमोर तो अस बोलना, “हे सुर्या, तु गिबोनवार स्थिर व्हय; हे चंद्रा तु अयालोनना खोरावर स्थिर व्हय.”
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 तवय सुर्य स्थिर व्हयना अनी चंद्र थांबना, त्या राष्ट्रनी आपला शत्रुना बठा उसना फेडस तोपावोत त्या थांबनात. याशार नावना ग्रंथमां हाई कथा लिखेल शे ना? सुर्य आकाशमंडयमां थांबना अनी जवयजवय चार प्रहर गया नही.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 असा दिन याना पहिले ऊना नही अनी यानामोरे येवाऊ नही; परमेश्वरनी मानवना शब्द ऐका; परमेश्वर इस्त्राएलकरता लढना.
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 मंग यहोशवा बठा इस्त्राएलनासंगे गिलगालना छावनीकडे परत गया.
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 त्या पाच राजा पळीसनं मक्केदानाजोडे एक गुहामां दपी बसनात.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 त्या पाच राजा मक्केदा आठे गुहामां दपेल शेतस अस कोणी यहोशवाले कळाडं.
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 तवय यहोशवानी सांग की, “गुहानां तोंडपान मोठमोठा दगड ढकला अनी तिनावर माणसासना पहारा ठेवा.
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 पण तुम्हीन थांबानं नही, आपला शत्रुना पाठलाग करीसनं त्यासनामांगेना लोकसले मारी टाका, त्यासले त्यासना नगरमां जाऊ देवानं नही; कारण तुमना देव यहोवा यानी त्यासले तुमनां हातमां देयेल शे.”
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 यहोशवा अनी इस्त्राएल लोक यासनी त्यासनी मोठी कत्तल करीसनं त्यासना संहार करानं काम आपटी लिधं; त्यासमाधला काही माणसे वाचीसनं तटबंदीना नगरमां गयात,
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 तवय बठा लोक मक्केदाना छावनीमां यहोशवाकडे सुखरुप ऊनात; इस्त्राएलना विरोधमां कोणीच शब्द बी काढा नही.
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 तवय यहोशवानी आज्ञा करी की, “गुहानं तोंड उघाडीसनं त्या पाच राजासले मनाकडे लयी या.”
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 त्यासनी तसं करं अनी यरुशेलम, हेब्रोन, यर्मुथ, लाखीश अनी एग्लोन आठेना पाच राजासले गुहामाईन काढीसन त्यानामोरे आणं.
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 त्यासनी त्या राजासले यहोशवाकडे लई ऊनात तवय बठा इस्त्राएल लोकेसले बलाईसनं तो आपलासंगे योध्द्यांसना नायकसले बोलना, “जोडे ईसन तुमना पाय या राजासना मानवर ठेवा.” त्यासनी जोडे ईसनं त्यासना मानवर पाय ठेवं.
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 यहोशवा त्यासले बोलना, “भ्याऊ नका, धीर धरा; कारण ज्यासनासंगे तुम्हीन लढशात त्या तुमना बठा शत्रुसनं परमेश्वर असच कराव शे.”
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 मंग यहोशवानी त्या राजासले ठार मारीसनं पाच झाडसवर टांगं; अनी त्या संध्याकायपावोत त्या झाडासवर लटकी राहीनात.
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 सुर्य मावयाना येळले यहोशवानी आज्ञावरतीन लोकेसनी त्यासले त्या झाडसवरतीन उतारं, अनी ज्या गुहामां त्या दपेल व्हतात तठे त्यासले टाकं, अनी त्या गुहाना तोंडले त्यासनी मोठमोठा दगड लोटी दिद्; आजपावोत त्या तशेच शेतस.
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 त्या रोज यहोशवानी मक्केदा लिसनं तलवारघाई त्यासना बठाच संहार करं, त्याना राजालेबी मारी टाकं अनी जेवढा जनावर तठे व्हतात त्यासमाईन कोणलेच जीवत राहू दिद् नही; त्यानी यरीहोना राजानं जशे करं तशेच मक्केद्ना राजानं करं.
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 मंग मक्केदामाईन निघीसनं बठा इस्त्राएलसले संगे लिसनं यहोशवा लिब्ना आठे गया अनी त्यासनासंगे लढना;
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 परमेश्वरनी ते नगर अनी त्याना राजा यासले इस्त्राएलना हातमां दिध अनी यहोशवानी त्याना अनी त्या नगरमाधला बठा जनावरसना तलवारघाई संहार करं; त्यामाधला काहीच जीवत राहू दिध नही; यरीहोना राजानं जशे त्यानी करं तशेच त्यानी आठेना राजानं करं.
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 मंग लिब्ना सोडीसनं बठा इस्त्राएलनासंगे यहोशवा लाखीश नगर आठे गया अनी त्यासनामोरे तठ दिसनं त्यासनासंगे लढना;
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 परमेश्वरनी लाखीश नगरले इस्त्राएलना हातमां दिधं अनी त्यासनी ते दुसरा रोज लिधं; लिब्ना आठेना बठा जनावरासना त्यानी तलवारघाई संहार करा व्हता तसच लाखीश नगर आठे बी करं.
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 तवय गेजेरना राजा होराम हाऊ लाखीशला कुमक कराकरता चाली ऊना; तवय यहोशवानी त्याना अनी त्याना लोकसना एवढा संहार करा की, त्यासमाधला कोणले बी जीवत राहू दिध नही.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 मंग लाखीश सोडीसनं यहोशवा बठा इस्त्राएलनासंगे एग्लोन आठे गया; त्यासनामोरे तळ दिसनं त्यासनासंगे लढनात;
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 त्याच रोज त्यासनी ते नगर लिद् अनी त्याना तलवारघाई संहार करं; लाखीश नगरमां जस बठा जिवसना संहार करं व्हतं तशेच त्यानी त्या रोज एग्लोनं नगरनं बी करं.
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 मंग एग्लोन सोडीसनं बठा इस्त्राएलनासंगे यहोशवा हेब्रोन नगरले गया; अनी त्या त्यासनासंगे लढनात;
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 त्यासनी ते नगर लिद् अनी त्या, त्याना राजा, त्याना बठा नगर अनी त्यामाधला बठा जनावर यासना तलवारघाई संहार करं; यहोशवानी एग्लोनना मायकच हेब्रोनमां कोणलेच जीवत राहू दिद् नही; त्यानी त्यासना अनी तठेना बठा जनावरासले संहार करं.
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 मंग यहोशवा बठा इस्त्राएलनासंगे मांगे वळीसनं दबीरा नगरले गया अनी त्यासनासंगे लढना;
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 तठेना राजा अनी त्याना बठा नगर त्यानी हस्तगत करीसनं त्यासना तलवारघाई संहार करं; तठे जेवढा जनावर व्हतात त्यासना त्यानी संहार करं, कोणलेच जीवत राहू दिद नही; हेब्रोनना अनी लिब्ना अनी त्यासना राजा यासना जशे त्यानी करं तशेच दबीर अनी त्याना राजा यासनं बी करं.
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 असं यहोशवानी त्या बठा देशना म्हणजे पहाडी परदेश, दक्षिण देश, तळवट अनी उतरण हाई बठा प्रांत अनी त्यासना राजासना धुव्वा उडावा, कोणलेच जीवत राहू दिद् नही; इस्त्राएलना देव यहोवा याना आज्ञाप्रमाणे बठा जनावरासना त्यानी संहार करं.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 यहोशवानी कादेश-बर्ण्यापाईन गज्जापावोत मुलूख अनी गिबोनपावोत बठा गोशेन प्रांत यासना धुव्वा उडावं.
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 हया बठा राजा अनी त्यासना देश यहोशवानी एकच येळमां लिधात; कारण इस्त्राएलना देव यहोवा इस्त्राएलकडतीन लढना.
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 मंग यहोशवा बठा इस्त्राएलनासंगे गिलगालनी छावनीमां परत गयात.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.