Gênesis 7
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 मंग परमेश्वरनी नोहाले सांगं, "तु आपला सर्वा कुटुंबनासंगे तारूमा जाय; कारण मी दखेल शे की, हाई पिढीमा तुच मनासमोर नितीमान शे.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 सर्वा शुध्द पशुमातीन नरमादी सात सात अनी अशुध्द पशुपाईन दोन दोन संगे ले
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 अनी आकाशमाधला पक्षीमातीन नरमादी सात सात संगे ले; म्हणजेच त्यानामुये पृथ्वीवर त्यासनं जाती टिकी राही.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 अजुन सात दिनना अवकाश शे; मंग मी पृथ्वीवर चाळीस दिन अनं चाळीस रात पाणी पाडसु, अनी मी बनाडेल जमीनवरनं सर्वकाही नष्ट करसु."
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 तवय नोहानी परमेश्वरनी सांगेल प्रमाणे सर्वकाही करं.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 पृथ्वीवर जलप्रलय व्हयना त्या येळले नोहा सहाशे वरीसना व्हता.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 काईननं वंशजहाऊ जलप्रलय जोडे वना म्हणीसन नोहा त्याना पोऱ्या, बायको अनं सुनासले लिसन तारूमा गया.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 शुध्द अनं अशुध्द पशुपक्षी अनं जमीनवर रांगनारा सर्वा प्राणी यासमाईन,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 नर अनं मादी अश जोडीजोडीतीन, देवनी नोहाले आज्ञा करेल प्रमाणे त्या तारूमा त्यानाकडे गयात.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 सात दिननंतर प्रलयनं पाणी पृथ्वीवर वनं.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 नोहा सहाशे वयना व्हता तवय दुसरा महिनाना सतरावा दिनले महाजलाशयना सर्वा झरा फुटनात अनी आकाशना दार उघडी गयात.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 चाळीस दिन अनं चाळीस रात पाऊसनी झडी लाई.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 याच दिनले नोहा, अनी त्याना पोऱ्या शेम, हाम, अनं याफेथ, त्यासनासोबत नोहानी बायको अनं त्याना तिनी सुना बी तारूमा गयात.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 त्या सगया अनी प्रत्येक जातीना वनपशु, प्रत्येक जातीना ग्रामपशु, प्रत्येक जातीना रांगनारा प्राणी अनं प्रत्येक जातीना उडनारा पक्षी अनी सर्व जातीना पक्षी बी तारूमा गयात.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 सर्वा देहधारी प्राणीस पाईन एक एक नोहाना जोडे तारूमा गयात.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 देवनी नोहाले आज्ञा करेल प्रमाणे सर्वा देहधारी प्राणीसमातीन एक एक नरमादी तारूमा गयात; मंग परमेश्वरनी तारूनं दार बंद करं.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 पृथ्वीवर जलप्रलय चाळीस दिन अनं चाळीस रात चालना, अनी पाणी वाढामुये तारू जमीन सोडीसन पाणीवर तरंगु लागना.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 जलप्रलय व्हईसन पृथ्वीवर पाणी भलतच वाढनं अनी तारू पाणीना वरला भागवर तरंगत चालत राहिनं.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 पृथ्वीवर पाणीना भलताच जोर व्हयना अनं त्यानामुये आकाशखालना सर्वा उचा डोंगरं बुडनात.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 जलप्रलयना पाणी त्यासनावर पंधरा हात चढना; याप्रमानी सर्वा डोंगरं झाकाई गयात.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 तवय पृथ्वीवर जिवत राहनारा सर्वा प्राणी म्हणजे पक्षी, ग्रामपशु, वनपशु, पृथ्वीवर गजबजून राहनारा सर्वा जिव जंतु अनं सर्वा मानव मरण पावनात.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 ज्यासना नाकमा जिवनना श्वास व्हता त्या सर्वा कोरडा जमीनवरला जलप्रलयमा सापडीसन मरी गयात.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 पृथ्वीवर राहनारा सर्वा काही म्हणजे मानव, पशु, रांगनारा प्राणी अनं आकाशमाधला पक्षी या सर्वासना देवनी नाश करा, त्या सर्वा पृथ्वीवरीन नष्ट व्हयनात; नोहा अनं त्यानासोबत ज्या व्हतात तेवढाच मात्र वाचनात.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 दिडशे दिनपावत जलप्रलयनं पाणी पृथ्वीवर राहिनं.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.