Gênesis 11

प्रेम संदेश (AHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 सर्व पृथ्वीनी पहिले एकच भाषा, अनी एकच बोली व्हती.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 पुढे अश व्हयनं की, पुर्वले जाता जाता त्या लोकसले शिनार देशमा एक मैदान लागनं, तठे त्यासनी वस्ती करी.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 त्या एकमेकसले सांगु लागनात, चला आपण ईटा बनाडीसन पक्या भाजुत, त्यासनी दगडना बदलामा ईटा अनी चुनाना बदलामा मातीना गारा वापरात.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 मंग त्या बोलनात, चला, आपलाकरता एक नगर अनी गगनचुंबित शिखरना एक बुरूज बांधुत; अनी आपलं नाव मोठं करूत म्हणजे सर्वा पृथ्वीवर आपण भटकावुत नही.
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 तवय मानवपोऱ्या नगर अनं बुरूज बांधी ऱ्हाईंतात हाई दखाकरता परमेश्वर देव पृथ्वीवर उतरना.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 परमेश्वर देव बोलना, दखा, या लोके एक शेतच, ह्या सर्वासनी भाषा बी एकच शे, अनं हाई यासनी कामसनी सुरवात शे; अनी ज्या काही पण ह्या बनाडानं योजना करतीन ते कराले यासले काहीच अडथळा येवाव नही.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 तर चला, आपण खाल उतरीसन यासन्या भाषाना घोटाळा करू म्हणजे यासले एकमेकसनी भाषा समजावू नही.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 नंतर परमेश्वरनी तठेन त्यासले सर्वा पृथ्वीवर भटकाडी दिधं; म्हणीसन त्यासनं नगर बांधानं राही गयं.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 म्हणीन त्या नगरनं नाव बाबेल अश पडनं, कारण त्या ठिकानमा परमेश्वरनी सगया पृथ्वीना भाषाना घोटाळा करा अनी तठेन त्यासले सर्वा पृथ्वीवर भटकाले लाये दिधं.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 शेमनी वंशावळी ह्याप्रमाणे शेम शंभर वरीसना व्हवावर जलप्रलयना नंतर दोन वरीसमा त्याले अर्पक्षद व्हयना;
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 अर्पक्षद व्हवावर शेम पाचशे वरीस जगना. अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 अर्पक्षद पस्तीस वरीसना व्हवावर त्याले शेलह व्हयना;
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 शेलह व्हवावर अर्पक्षद चारशेतीन वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 शेलह तीस वरीसना व्हवावर त्याले एबर व्हयना.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 एबर व्हवावर शेलह चारशेतीन वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 एबर चौतीस वरीसना व्हवावर त्याले पेलेग व्हयना;
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 पेलेग व्हवावर एबर चारशेतीस वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 पेलेग तीस वरीसना व्हवावर त्याले रऊ व्हयना;
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 रऊ व्हवावर पेलेग दोनशेनऊ वरीस जगना; अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 रऊ बत्तीस वरीसना व्हवावर त्याले सरूग व्हयना;
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 सरूग व्हवावर रऊ दोनशेसात वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 सरूग तीस वरीसना व्हवावर त्याले नाहोर व्हयना.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 नाहोर व्हवावर सरूग दोनशे वरीस जगना; अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 नाहोर एकुणतीस वरीसना व्हवावर त्याले तेरह व्हयना.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 तेरह व्हवावर नाहोर एकशेएकोणीस वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 तेरह सत्तर वरीसना व्हवावर त्याले अब्राम, नाहोर अनं हारान ह्या पोऱ्या व्हयनात.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 तेरहनी वंशावळी ह्याप्रमाणे तेरहले अब्राम, नाहोर अनं हारान ह्या व्हयनात, अनं हारानले लोट व्हयना,
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 हारान त्याना बाप तेरह यानादेखत आपली जन्मभूमी खास्दीसना ऊर आठे मरण पावना.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 अब्राम अनं नाहोर यासनी बायका कऱ्यात; अब्रामनी बायकोना नाव सारा अनी नाहोरनी बायकोना नाव मिल्का; मिल्का हाई हाराननी पोर; हाऊ हारान मिल्का अनं इस्का यासना बाप व्हता.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 सारा हाई वांझ व्हती, तिले पोऱ्यासोऱ्या नव्हतात.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 मंग तेरह त्याना पोऱ्या अब्राम, अनं त्याना नातू म्हणजे हारानना पोऱ्या लोट अनी त्यानी सून म्हणजे त्याना पोऱ्या अब्राम यानी बायको सारा, यासले लिसन खास्दीसना ऊर नगर आठेन कनान देशमा जावाले निंघना; पण त्या हारान आठे जाईसन तठेच राहावाले लागनात.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 तेरहना वय दोनशेपाच वरीस व्हईसन तो हारान आठे मरण पावना.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.