Gênesis 11
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 सर्व पृथ्वीनी पहिले एकच भाषा, अनी एकच बोली व्हती.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 पुढे अश व्हयनं की, पुर्वले जाता जाता त्या लोकसले शिनार देशमा एक मैदान लागनं, तठे त्यासनी वस्ती करी.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 त्या एकमेकसले सांगु लागनात, चला आपण ईटा बनाडीसन पक्या भाजुत, त्यासनी दगडना बदलामा ईटा अनी चुनाना बदलामा मातीना गारा वापरात.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 मंग त्या बोलनात, चला, आपलाकरता एक नगर अनी गगनचुंबित शिखरना एक बुरूज बांधुत; अनी आपलं नाव मोठं करूत म्हणजे सर्वा पृथ्वीवर आपण भटकावुत नही.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 तवय मानवपोऱ्या नगर अनं बुरूज बांधी ऱ्हाईंतात हाई दखाकरता परमेश्वर देव पृथ्वीवर उतरना.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 परमेश्वर देव बोलना, दखा, या लोके एक शेतच, ह्या सर्वासनी भाषा बी एकच शे, अनं हाई यासनी कामसनी सुरवात शे; अनी ज्या काही पण ह्या बनाडानं योजना करतीन ते कराले यासले काहीच अडथळा येवाव नही.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 तर चला, आपण खाल उतरीसन यासन्या भाषाना घोटाळा करू म्हणजे यासले एकमेकसनी भाषा समजावू नही.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 नंतर परमेश्वरनी तठेन त्यासले सर्वा पृथ्वीवर भटकाडी दिधं; म्हणीसन त्यासनं नगर बांधानं राही गयं.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 म्हणीन त्या नगरनं नाव बाबेल अश पडनं, कारण त्या ठिकानमा परमेश्वरनी सगया पृथ्वीना भाषाना घोटाळा करा अनी तठेन त्यासले सर्वा पृथ्वीवर भटकाले लाये दिधं.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 शेमनी वंशावळी ह्याप्रमाणे शेम शंभर वरीसना व्हवावर जलप्रलयना नंतर दोन वरीसमा त्याले अर्पक्षद व्हयना;
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 अर्पक्षद व्हवावर शेम पाचशे वरीस जगना. अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 अर्पक्षद पस्तीस वरीसना व्हवावर त्याले शेलह व्हयना;
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 शेलह व्हवावर अर्पक्षद चारशेतीन वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 शेलह तीस वरीसना व्हवावर त्याले एबर व्हयना.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 एबर व्हवावर शेलह चारशेतीन वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 एबर चौतीस वरीसना व्हवावर त्याले पेलेग व्हयना;
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 पेलेग व्हवावर एबर चारशेतीस वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 पेलेग तीस वरीसना व्हवावर त्याले रऊ व्हयना;
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 रऊ व्हवावर पेलेग दोनशेनऊ वरीस जगना; अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 रऊ बत्तीस वरीसना व्हवावर त्याले सरूग व्हयना;
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 सरूग व्हवावर रऊ दोनशेसात वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 सरूग तीस वरीसना व्हवावर त्याले नाहोर व्हयना.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 नाहोर व्हवावर सरूग दोनशे वरीस जगना; अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 नाहोर एकुणतीस वरीसना व्हवावर त्याले तेरह व्हयना.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 तेरह व्हवावर नाहोर एकशेएकोणीस वरीस जगना, अनी त्याले पोऱ्या अनं पोरी व्हयनात.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 तेरह सत्तर वरीसना व्हवावर त्याले अब्राम, नाहोर अनं हारान ह्या पोऱ्या व्हयनात.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 तेरहनी वंशावळी ह्याप्रमाणे तेरहले अब्राम, नाहोर अनं हारान ह्या व्हयनात, अनं हारानले लोट व्हयना,
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 हारान त्याना बाप तेरह यानादेखत आपली जन्मभूमी खास्दीसना ऊर आठे मरण पावना.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 अब्राम अनं नाहोर यासनी बायका कऱ्यात; अब्रामनी बायकोना नाव सारा अनी नाहोरनी बायकोना नाव मिल्का; मिल्का हाई हाराननी पोर; हाऊ हारान मिल्का अनं इस्का यासना बाप व्हता.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 सारा हाई वांझ व्हती, तिले पोऱ्यासोऱ्या नव्हतात.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 मंग तेरह त्याना पोऱ्या अब्राम, अनं त्याना नातू म्हणजे हारानना पोऱ्या लोट अनी त्यानी सून म्हणजे त्याना पोऱ्या अब्राम यानी बायको सारा, यासले लिसन खास्दीसना ऊर नगर आठेन कनान देशमा जावाले निंघना; पण त्या हारान आठे जाईसन तठेच राहावाले लागनात.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 तेरहना वय दोनशेपाच वरीस व्हईसन तो हारान आठे मरण पावना.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.