Filipenses 3
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 मना भाऊ अनी बहिणीसवन, आते इतलंच सांगानं शे की प्रभुमा एक व्हईन आनंद करा. असा गोष्टी तुमले लिखाले मी कटाळा करस नही, त्या तुमले दृढ करणाऱ्या शेतस.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ज्या कुत्रा वाईट गोष्टी करतस अनं ज्या सुंता कराकरता दोष देतसं असा लोकसपाईन सावध रहा.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ज्या आपन देवना आत्माघाई सेवा करनारा, ख्रिस्त येशुबद्दल अभिमान बाळगणारा अनी शरिरवर भरवसा नही ठेवणारा त्या आपन खरा सुंता व्हयेल शेतस;
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 तरी शरिरवर बी भरवसा शे, जर दुसरा कोनले शरिरवर भरवसा ठेवाना अस वाटनं तर जास्त वाटी.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 मी तर आठवा दिनले सुंता व्हयेल, इस्त्राएल जातीना, बन्यामीन वंशना, इब्रीसना खरा रंगतना इब्री; नियमशास्त्रना नजरतीन मी परूशी व्हतू,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 मना आस्थाबद्दल सांगानं तर मी मंडळीना छळ करेल शे, नियमशास्त्रनी ठरायेल नितीमत्वाबद्दल मी निर्दोष शे.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 तरी ज्या गोष्टीसना माले लाभ व्हता त्या आते मी ख्रिस्तकरता नुकसान अस समजस.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 इतलंच नही, तर ख्रिस्त येशु मना प्रभु, त्यानाबद्दलना सर्वश्रेष्ठ ज्ञानमुये मी बाकी सर्वकाही नुकसान समजस, त्यानाकरता सर्वकाही मी गमाडेल शे. ख्रिस्त मिळाकरता मी सर्वकाही कचरा समजस.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 अनी मी त्यानाठायी ऱ्हायेल असा सापडाले पाहिजे, मनं नितीमत्व नियमशास्त्रना योगे मिळेल नही, तर त्या ख्रिस्तवरला ईश्वासतीन, म्हणीसन देवपाईन ईश्वासतीन मिळणारं नितीमत्व अस शे.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 हाई असाकरता की तो त्याना पुनरूत्थानना सामर्थ्य अनी त्याना दुःखना भागीपण हाई मी त्याना मरणले अनुरूप व्हईसन समजी लेवानं.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 म्हणीसन माले कसं बी प्रकारे मरण माईन पुनरूत्थान मिळाले पाहिजे.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 हाई अस नही की मी पहिलेच बक्षीस मिळाडेल शे किंवा पहिलेच परिपुर्ण व्हयेल शे. ज्या बक्षीसकरता ख्रिस्त येशुनी माले ताबामा लिधं ते बक्षीस मिळाडाकरता मी प्रयत्न करस.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 मना भाऊ अनी बहिणीसवन, ते मी मिळाडं अस समजस नही, पण एक गोष्ट शे की, ती कराना मी निश्चय करस, जे भुतकाळमा शे ते मी ईसरस, अनी जे मनासमोर शे ते मिळाडाना प्रयत्न करस.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ख्रिस्त येशुमा जे वरनं पाचारन, जे देवनं बक्षीस ते जिंकाकरता मर्यादावरनी खुनकडे मी धावस.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 तर जितला आपण प्रौढ शेतस तितलासनी हाऊ भाव धराले पाहिजे, अनी तुम्हीन एखादी गोष्टबद्दल दुसरा भाव धरा, तरी देव ते बी तुमले प्रकट करी.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 इतलंच की, आपन ज्या नियमतीन आतेपावत चालनुत त्याच नियमतीन पुढे बी चालाले पाहिजे.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 मना भाऊ अनी बहिणीसवन, तुम्हीन सर्वाजनं मना अनुकरण करनारा असा व्हा, अनी आम्हीन जसं तुमनासमोर दृष्टांत शेतस, त्याप्रमाणतीन ज्या चालतस त्यासनाकडे बी ध्यान ठेवा.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 कारण याना पहिले मी तुमले जसं बराच वेळा सांगं अनी आते बी परत रडीसन सांगस, बराचजनं असा शेतस की, ज्या ख्रिस्तना क्रुसखांबना वैऱ्यासनामायक वागतस.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 नाश हाऊ त्यासना शेवट, शरिरनी ईच्छा हाई त्यासना देव, अनी लाज हाई त्यासनं गौरव शे, त्यासनं चित्त पृथ्वीवरला गोष्टीसवर ऱ्हास.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 आपलं नागरिकत्व तर स्वर्गीय शे तठेईन प्रभु येशु ख्रिस्त हाऊ तारणारा असा ई, यानी आपन वाट दखतस.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 त्याना ज्या सामर्थ्यघाई तो सर्वकाही आपला स्वाधीन कराले समर्थ्य शे त्यानाघाई तो आपलं शरीर बदली टाकी, अनी त्याना वैभवी शरिरनामायक करी.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.