Filipenses 1

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ख्रिस्त येशुना सेवक, मी पौल अनं तिमथ्य यासनाकडतीन;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 देव आपला पिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यासना पाईन तुमले कृपा अनं शांती असो. फिलीप्पै शहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="१:१"
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 माले तुमनी जी एकंदर आठवण शे तिनावरतीन मी आपला देवना आभार मानस.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 तुमना सर्वासकरता कायम प्रत्येक प्रार्थनाना येळले आनंदतीन ईनंती करस.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 पहिला दिनपाईन आजपावत सुवार्ताना प्रसारमा जी तुम्हीन मनी मदत करी तिनामुये मी तसं करस.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ज्या देवनी तुमनामा चांगलं कामनी सुरवात करी तो, ते काम येशु ख्रिस्तना परत येवाना दिनपावत पुरा करी हाऊ माले ईश्वास शे.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 तुमना सर्वासबद्दल माले असं वाटानं योग्य शे, कारण मना बंधनमा अनी सुवार्तासंबधना प्रत्युत्तरमा अनं समर्थनमा तुम्हीन सर्व मनासंगे कृपाना भागीदार असामुये मी आपला अंतःकरणमा तुमले धरीसन शे.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 मनामा असणारा ख्रिस्त येशुना कळवळाघाई मी तुमना सर्वासकरता कितला उत्कंठीत शे यानाविषयी देव मना साक्षी शे.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 मनी हाई प्रार्थना शे की तुमनी प्रिती, सत्यना ज्ञानघाई अनं सर्व प्रकारना विवेकघाई अधिक अनं अधिक भलतीच वाढाले पाहिजे.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 अस की जे उत्तम ते तुम्हीन पसंत करानं अनी तुम्हीन ख्रिस्तना परत येवाना दिनकरता निर्मळ अनं निर्दोष ऱ्हावाले पाहिजे.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 अनी देवना गौरव अनं स्तुती व्हवाले पाहिजे म्हणीसन येशु ख्रिस्तनाद्वारा ज्या नितीमत्वाना फळ त्याघाई तुम्हीन भरी जावाले पाहिजे.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 भाऊसवन अनं बहिणीसवन माले ज्या गोष्टी घडण्यात त्यासनापाईन सुवार्ताले अडथळा नही व्हता त्या तीना वृध्दीले कारण व्हयन्यात हाई तुम्हीन समजी ल्या अशी मनी ईच्छा शे.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 म्हणीन राजभवनना सर्व सैनिकसमा अनं बाकीना सर्व जणसमा, मनी बंधनं ख्रिस्तना सेवक संबधना शेतस अशी त्यासनी प्रसिध्दी व्हयनी.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 अनी त्यासनी खात्री पटीन प्रभुमाधला बराचसा भाऊ, मना बंधननामुये उत्तेजीत व्हईन देवना वचन नही घाबरता सांगाकरता अधिक धीट व्हयेल शेतस.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 कितलातरी जन हेवातीन अनं वैरभावतीन ख्रिस्तनी घोषणा करतस, अनी कितलातरी जन खरापणतीन करतस.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 माले देवनी सुवार्तानासंबधमा प्रत्युत्तर देवाले निमेल शे हाई वळखीसन त्या घोषणा प्रितीतीन मुये असा करतस.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 पण दुसरा शेतस त्या मना बंधनं जास्त संकटना व्हवाले पाहिजे असा ईच्छातीन तड पाडाकरता दुजाभावतीन ख्रिस्तनी घोषणा करतस.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ह्यापाईन माले काहीच फरक नही पडस? निमित्ततीन असो किंवा खरापणतीन असो, सर्व प्रकारमा ख्रिस्तनी घोषणा व्हस, अनी ह्यानामा मी आनंद करस अनं करसुच.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 कारण त्या तुमना प्रार्थनाघाई अनं येशु ख्रिस्तना आत्माना पुरवठाघाई मना उध्दारले कारण व्हई, हाई माले माहीत शे.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 जी मनी अपेक्षा अनी आशा तीनाप्रमानतीन, मी कसाघाई बी लाजावु नही, तर पुरा धैर्यतीन कायम प्रमानतीन आते बी, मना जिवन अनी मरणघाई, मना शरिरनाद्वारा ख्रिस्तना महिमा व्हई,
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 कारण जिवन हाई काय शे? मनाकरता तर ख्रिस्त शे. अनी मरण हाऊ लाभ शे.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 पण जर शरिरमा जगणं हाई मना कामना फळ शे तर कोणतं निवडानं हाई माले सांगता येवाव नही.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 मी दोन्ही बाजु कडतीन खेचाई राहीनु शे. अनी आठेन सुटीसन ख्रिस्तना जोडे ऱ्हावानी माले आतुरता शे; कारण शरिरमा ऱ्हावापेक्षा हाई भलतच चांगलं शे.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 तरी तुमनाकरता माले शरिरमा ऱ्हावानं हाई अधिक गरजनं शे.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 माले अशी खात्री वाटामुये मी ऱ्हासु; अनी ईश्वासमा तुमले वृध्दी अनं आनंद व्हावा म्हणीन मी तुमना सर्वसजोडे ऱ्हासु हाई माले ठाऊक शे.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 हाई असाकरता की तुमनाकडे मनं परत येणं व्हवामुये, मनामुये ख्रिस्त येशुमा एक व्हवामुये अभिमान बाळगानं तुमले जास्त कारण व्हवाले पाहिजे.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 सांगानं ते इतलंच की ख्रिस्तना सुवार्ताले शोभी असं आचारण ठेवा, मी ईसन तुमले भेटनु किंवा तुमना जोडे वनू नही तरी तुमना संबधतीन मना ऐकामा अस येवाले पाहिजे की, तुम्हीन एकजिवतीन सुवार्ताना ईश्वासकरता एकत्र लढाई करत एकचित्ततीन स्थिर ऱ्हातस.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 अनी विरोध करनारा लोकसकडतीन कोणता बी विषयमा घाबरानं नही; हाई त्यासले त्यासना नाशना पण तुमना तारणना प्रमाण शे अनी ते देवकडतीन शे.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 कारण त्यावर ईश्वास ठेवाना इतलंच नही, तर ख्रिस्त कडतीन त्यानाकरता दुःख बी सोसानं अशी कृपा तुमनावर व्हयेल शे.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 मी जे युध्द करेल शे तुम्हीन दखं अनं आत्ते मी जे करी ऱ्हायनु म्हणीसन तुम्हीन ऐकतस, तेच तुम्हीन बी करी राहिनात.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.