Filipenses 1
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 ख्रिस्त येशुना सेवक, मी पौल अनं तिमथ्य यासनाकडतीन;
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 देव आपला पिता अनं प्रभु येशु ख्रिस्त यासना पाईन तुमले कृपा अनं शांती असो. फिलीप्पै शहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="१:१"
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 माले तुमनी जी एकंदर आठवण शे तिनावरतीन मी आपला देवना आभार मानस.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 तुमना सर्वासकरता कायम प्रत्येक प्रार्थनाना येळले आनंदतीन ईनंती करस.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 पहिला दिनपाईन आजपावत सुवार्ताना प्रसारमा जी तुम्हीन मनी मदत करी तिनामुये मी तसं करस.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ज्या देवनी तुमनामा चांगलं कामनी सुरवात करी तो, ते काम येशु ख्रिस्तना परत येवाना दिनपावत पुरा करी हाऊ माले ईश्वास शे.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 तुमना सर्वासबद्दल माले असं वाटानं योग्य शे, कारण मना बंधनमा अनी सुवार्तासंबधना प्रत्युत्तरमा अनं समर्थनमा तुम्हीन सर्व मनासंगे कृपाना भागीदार असामुये मी आपला अंतःकरणमा तुमले धरीसन शे.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 मनामा असणारा ख्रिस्त येशुना कळवळाघाई मी तुमना सर्वासकरता कितला उत्कंठीत शे यानाविषयी देव मना साक्षी शे.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 मनी हाई प्रार्थना शे की तुमनी प्रिती, सत्यना ज्ञानघाई अनं सर्व प्रकारना विवेकघाई अधिक अनं अधिक भलतीच वाढाले पाहिजे.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 अस की जे उत्तम ते तुम्हीन पसंत करानं अनी तुम्हीन ख्रिस्तना परत येवाना दिनकरता निर्मळ अनं निर्दोष ऱ्हावाले पाहिजे.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 अनी देवना गौरव अनं स्तुती व्हवाले पाहिजे म्हणीसन येशु ख्रिस्तनाद्वारा ज्या नितीमत्वाना फळ त्याघाई तुम्हीन भरी जावाले पाहिजे.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 भाऊसवन अनं बहिणीसवन माले ज्या गोष्टी घडण्यात त्यासनापाईन सुवार्ताले अडथळा नही व्हता त्या तीना वृध्दीले कारण व्हयन्यात हाई तुम्हीन समजी ल्या अशी मनी ईच्छा शे.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 म्हणीन राजभवनना सर्व सैनिकसमा अनं बाकीना सर्व जणसमा, मनी बंधनं ख्रिस्तना सेवक संबधना शेतस अशी त्यासनी प्रसिध्दी व्हयनी.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 अनी त्यासनी खात्री पटीन प्रभुमाधला बराचसा भाऊ, मना बंधननामुये उत्तेजीत व्हईन देवना वचन नही घाबरता सांगाकरता अधिक धीट व्हयेल शेतस.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 कितलातरी जन हेवातीन अनं वैरभावतीन ख्रिस्तनी घोषणा करतस, अनी कितलातरी जन खरापणतीन करतस.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 माले देवनी सुवार्तानासंबधमा प्रत्युत्तर देवाले निमेल शे हाई वळखीसन त्या घोषणा प्रितीतीन मुये असा करतस.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 पण दुसरा शेतस त्या मना बंधनं जास्त संकटना व्हवाले पाहिजे असा ईच्छातीन तड पाडाकरता दुजाभावतीन ख्रिस्तनी घोषणा करतस.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ह्यापाईन माले काहीच फरक नही पडस? निमित्ततीन असो किंवा खरापणतीन असो, सर्व प्रकारमा ख्रिस्तनी घोषणा व्हस, अनी ह्यानामा मी आनंद करस अनं करसुच.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 कारण त्या तुमना प्रार्थनाघाई अनं येशु ख्रिस्तना आत्माना पुरवठाघाई मना उध्दारले कारण व्हई, हाई माले माहीत शे.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 जी मनी अपेक्षा अनी आशा तीनाप्रमानतीन, मी कसाघाई बी लाजावु नही, तर पुरा धैर्यतीन कायम प्रमानतीन आते बी, मना जिवन अनी मरणघाई, मना शरिरनाद्वारा ख्रिस्तना महिमा व्हई,
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 कारण जिवन हाई काय शे? मनाकरता तर ख्रिस्त शे. अनी मरण हाऊ लाभ शे.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 पण जर शरिरमा जगणं हाई मना कामना फळ शे तर कोणतं निवडानं हाई माले सांगता येवाव नही.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 मी दोन्ही बाजु कडतीन खेचाई राहीनु शे. अनी आठेन सुटीसन ख्रिस्तना जोडे ऱ्हावानी माले आतुरता शे; कारण शरिरमा ऱ्हावापेक्षा हाई भलतच चांगलं शे.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 तरी तुमनाकरता माले शरिरमा ऱ्हावानं हाई अधिक गरजनं शे.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 माले अशी खात्री वाटामुये मी ऱ्हासु; अनी ईश्वासमा तुमले वृध्दी अनं आनंद व्हावा म्हणीन मी तुमना सर्वसजोडे ऱ्हासु हाई माले ठाऊक शे.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 हाई असाकरता की तुमनाकडे मनं परत येणं व्हवामुये, मनामुये ख्रिस्त येशुमा एक व्हवामुये अभिमान बाळगानं तुमले जास्त कारण व्हवाले पाहिजे.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 सांगानं ते इतलंच की ख्रिस्तना सुवार्ताले शोभी असं आचारण ठेवा, मी ईसन तुमले भेटनु किंवा तुमना जोडे वनू नही तरी तुमना संबधतीन मना ऐकामा अस येवाले पाहिजे की, तुम्हीन एकजिवतीन सुवार्ताना ईश्वासकरता एकत्र लढाई करत एकचित्ततीन स्थिर ऱ्हातस.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 अनी विरोध करनारा लोकसकडतीन कोणता बी विषयमा घाबरानं नही; हाई त्यासले त्यासना नाशना पण तुमना तारणना प्रमाण शे अनी ते देवकडतीन शे.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 कारण त्यावर ईश्वास ठेवाना इतलंच नही, तर ख्रिस्त कडतीन त्यानाकरता दुःख बी सोसानं अशी कृपा तुमनावर व्हयेल शे.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 मी जे युध्द करेल शे तुम्हीन दखं अनं आत्ते मी जे करी ऱ्हायनु म्हणीसन तुम्हीन ऐकतस, तेच तुम्हीन बी करी राहिनात.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.