Ezequiel 8

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सहावा वरीसले सहावा महीनाना पंचमीले आशे व्हयनं की मी मना घर बसेल व्हतूं अनी यहुदासना वडील मनासमोर बसेल व्हतात; तवय तठे परमेश्वरना सामर्थ्य मनावर ऊना.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 मी दख तवय एक माणसु शे आशे माले भास व्हयनं; त्यानां कंबरपाईन खाल आगना शे आशे माले भास व्हयनं अनी त्याना कंबरपाईन वर पितयना तेजनासारखा तेज माले दखायनं.
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 तवय त्यानी हात पुढे करीसनं मनी डोकानी एक लट धरी, अनी आत्मातीन आकाश अनी पृथ्वीनी मजार माले उचलीसनं दिव्यदृष्टीतीन यरुशेलम आठे उत्तरले मजारमां आंगणना दारनाजोडे आणं; तठे जाळी टाकी आशी मुर्तीनं आसन व्हतं.
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 मंग दख, तवय मी खोरामां दृष्टांत दखं व्हतं त्यानासारखाच इस्त्राएलना देवना तेज तठे व्हतं.
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 तवय तो माले बोलना, मानवपुत्रा, आपला डोया वर करीसनं उत्तर दिशाकडे दख, मी उत्तरले दृष्टी लायी तवय वेदीना वेशीना उत्तरले मंदीरना प्रवेशव्दारना रस्तामां आग तयार करनारी मुर्ती व्हती.
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, त्या काय करी राहिना शेतस ते दखी राहीना ना? मी मना पवित्रस्थानमाईन दूर निघी जावाले पाहिजे म्हनीसनं आशी अमंगळ कृत्ये इस्त्राएल घराणं करी राहीना शे; यानापेक्षा जास्त अमंगळ कृत्ये तुले दखायतीन.
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 तवय त्यानी माले आंगणना प्रवेशना रस्तामां आणं; मी दख भितले छीद्र पडेल व्हतात.
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 त्यानी माले सांग, मानवपुत्रा, भित खंद, मी भित खंदी तवय दखं तर; दार लागनं
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 तवय तो माले बोलना, आठे हया माणसे कसाना दुष्ट अनी अमंगळ कृत्ये करी राहीना शेतस त्या दख.
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 मी मजार जायीसनं दख तवय सरपटणारा प्राणी, अमंगळ पशु अनी इस्त्राएल घराणान्या बठया मुरत्या त्यासना चित्र भितना चारीमेर काढेल व्हत्यात.
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 त्यासनासमोर इस्त्राएल घराणाना वडीलमासला सत्तर माणसे उभा व्हतात तवय त्यासनामां याजन्या बिन शाफान हाऊ उभा व्हता; त्या परतेक माणुसना हातमां धुपाटना व्हतात; तठे धुपना दाट धुरना धुराडा वर जाई राहींनता.
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, इस्त्राएल घराणाना परतेक वडील आपला मुर्तीसना घरमां अंधारमां काय करी राहीना शे हाई तुले दखाई राहीना शे ना? त्या तर सांगतस की परमेश्वर आमले दखसं नही; परमेश्वरनी देशना त्याग करेल शे.
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 तो माले बोलना, त्या यानापेक्षा जास्त अमंगळ कृत्ये करी राहीना शेतस, त्या तुले परत दखावामां येतीन.
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 तवय त्यानी माले परमेश्वरना मंदीरना उत्तरले जो दरवाजा व्हता तठे आणं; तवय तठे बाया बसीसनं तम्मुजकरता शोक करी राहींनत्यात.
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, तुले हाई दखास ना? हयानापेक्षा जास्त अमंगळ गोष्टी तुले दखायतीन.
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 तवय त्यानी माले परमेश्‍वरना मंदीरना मजारना आंगणमां लयी गया; तवय दख, परमेश्वरना मंदीरना दारपान देवडी अनी वेदीना मजारमां जवयपास पंचवीस माणसे परमेश्वरना मंदीरकडे पाठ करीसनं अनी पुर्वले तोंड करीसनं उभा व्हतात; त्या पुर्व दिशाले सुर्यनी उपासना करत व्हतात.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 तो माले बोलना, मानवपुत्रा, तुले हाई दखास ना? यहुदाना घराणं आठे अमंगळ कृत्ये करी राहीना शे, हाई कमी व्हयनं का? देश जुलूमना कृत्यासघाई भरीसनं त्या माले परत परत राग आनाडी राहीना शेतस; दख, त्या आपला नाकाले फाटा लायी राहीना शेतस.
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 यामुये संतापमां मी जे करसू ते करसू; मी त्यासवर कृपादृष्टी करावू नही; त्यासवर दया करावू नही; त्या मोठा आवाजतीन मना कानपान आरोळया मारतीन तवय मी त्यासना आयकावू नही.
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.