Ezequiel 39
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 "हे मानवपुत्रा," गोगानाईरोधमां संदेश दिसनं सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, हे गोगा, रोश, मेशेख अनी तुबाल यासना अधिपती, दखा, मी तुमनाईरोधमां शे;
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 मी तुले फिरावसू, तुले लि जासू, उत्तरकडला बराच दुरना परदेशमां तुले येवाले लावसू; तुले इस्त्राएलना पर्वतकडे आणसू,
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 मी तुना डावा हातमासला धनुष्य उडाई दिसु; तुना उजवा हातमासला बाण खाल पाडी दिसू.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 तु इस्त्राएलना पर्वतवर पडशी; तु, तुना बठा सेनासमुह अनी तुनासंगेना लोकेसना समुह, हया तुमी बठा पडशात; मी तुमले नाना परकारना हिंस्र चिडासले अनी वनपशुसले भक्ष दिसू.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 उघडा मैदानमां तु पडशी; कारन मी हाई बोलेल शे; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस,
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 मी मागोगमां अनी व्दिपमां निर्भय राहानारा लोकेसमां आग धाडसू; तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 मी आपला इस्राएल लोकेसमां मना पवित्र नाव प्रकट करसू; यानामोरे आपला पवित्र नावनी अप्रतिष्ठा व्हवू देवावू नही; तवय मी परमेश्वर शे, इस्राएलना पवित्र प्रभु शे आशे राष्ट्रसले समजी यि.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 दखा, हाई प्राप्त व्हयी राहीना शे; घडी यि राहीना शे; मी सांग व्हतं तो हाई दिन शे; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 तवय इस्त्राएलनी नगरमासला रहिवासी बाहेर निघीसनं ढाली अनी कवच, धनुष्य अनी बाण, गदा अनी भाला, या बठा शस्रासले आग लायीसनं जायी टाकतीन; त्यासना त्यासले सात वरीस सरपन व्हयी.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 त्या जंगलमाईन लाकडे आणावूत नही, जंगलमासला लाकडे तोडावूत नही, तर हया हत्यार त्या जायतीन; त्यासले ज्यासनी लुट त्यासले त्या लुटतीन अनी त्यासले ज्यासनी त्यासनं हिसकावं त्यासले त्या हिसकावतीन आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 त्या दिन आशे व्हयी की समुद्रना पुर्वले ज्या प्रवाशासना खोरा त्या गोगाले इस्त्राएल देशमां कब्रस्थान म्हनीसनं दिसु; त्या येनारा जानारासनी वाट आडवतीन; तठे गोग अनी त्याना बठा लोकसमुह यासले बुंजतीन; अनी त्याले हमोन-गोग (गोगना लोकसमुदाय) यानं खोरं आशे म्हनतीन.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 देश शुध्द कराकरता इस्त्राएल घराणं त्यासले सात महिना पुरत बसतीन.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 देशमासला बठा लोके त्यासले पुरतीन; मी आपली महीमा प्रकट करसू; त्या दिन हाई त्यासनी किर्तिले कारन व्हयी, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस,
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 हाई काम कायमना करनारा माणसे त्या येगया करीसनं नेमी देतीन; अनी देश शुध्द व्हवाले पाहिजे म्हनीसनं त्या माणसे देशभर फिरीसनं जमीनवर पडेल उरेल सुरेल लोकेसले पुरतीन; सात महीना सरावर त्या त्या शोध कराले लागतीन.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 शोध करनारा जवय देशभर फिरतीन तवय एखादा हाडं सापडनात तर बुजनारासनी त्या हमोन-गोगना खोरामां आणीसनं बुजानं म्हनीसनं तठे निशानी करी ठेयेल शे.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 एक नगरनं नावबी हमोना (समुदाय) आशे ठेवतीन; हाई परकारतीन त्या देशनी शुध्दी करतीन.
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 प्रभु परमेश्वर सांगस, हे मानवपुत्रा, परतेक परकारना चिडाले अनी वनपशुसले सांग की एकजागे व्हा; या; मी तुमनाकरता यज्ञबली कापी राहीनू शे, इस्राएलना पर्वतवर महायज्ञ करी राहीनु शे; तठे चारीमेरतीन एकजागे व्हयीसनं मास खा; रंगत प्या.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 तुमी वीरसना मास खाशात, पृथ्वीना अधिपती अनी मेंढा कोकरे, बोकड अनी बैल यासना रंगत पिशात; हया बठा बाशान डोंगरवर पोसेल शेतस.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 तुमनाकरता कापेल मनी यज्ञपशुनी चरबी तुमी तृप्त व्हतसं तोपावोत खाशात अनी त्यासना रंगत पिसनं मस्त व्हशात.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 मना मेजवर बशीसनं घोडा अनी स्वार, वीर अनी बठा परकारना योध्दा यासले खायीसनं तुमनी तृप्ती व्हयी; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 तवय मी राष्ट्रसमां मनी महीमा स्थापन करसू; त्यासले शिक्षा करसू अनी आपला हात त्यासनावर टाकसू; हाई बठ राष्ट्रं दखतीन.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 त्या दिनपाईन मोरे मी परमेश्वर त्यासना देव आशे इस्राएल घराणाले समजी.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 राष्ट्रसले समजी की इस्त्राएल घराणामासला लोके आपली दुष्टाईमुये बंदीवासमां गयात; त्यासनी मनासंगे ईस्वासघात करं म्हनीसनं मी त्यासनापाईन आपलं तोंड दपाडं अनी त्यासले त्यासना वैर्यासनी हातमां दिद्, तवय त्या बठा तलवारघाई पडनात.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 त्यासना अशुध्दततापरमान; त्यासना अपराधपरमानं मी त्यासनासंगे वागनू अनी त्यासनापाईन आपलं तोंड दपाडं.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 म्हनीसनं प्रभु परमेश्वर सांगस, आते मी याकोबना बंदीवानसले उलटावसू; अनी इस्राएलना बठा घराणावर दया करसू; मनी पवित्र नावनी ईर्ष्या धरसू.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 त्या देशमां निर्भय राहातीन अनी कोनीच त्यासले धाक दखाडावूत नही; मंग त्या लज्जित व्हतीन, मनासंगे करले ईस्वासघातना त्यासले पस्तावा यि.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 मी त्यासले राष्ट्रसमाईन परत आणसू, त्यासना शत्रुना देशामाईन त्यासले जमा करसू अनी सर्वा राष्ट्रसनीसमोर त्यासनामां मनी पवित्रता प्रकट करसू. तवय हाई घडी.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 मी त्यासले राष्ट्रसमाईन हाकलीसनं परत मीच त्यासले त्यासना देशमां परत लयी व्हनू; त्यासनामाईन कोनलेच यानामोरे मी परदेशमां राहावू देवावू नही; हाई दखीसनं मी परमेश्वर शे आशे त्या समजतीन;
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 मी आपलं तोंड यानामोरे त्यासनापाईन दपाडावू नही; कारन मी आपला आत्मानी इस्त्राएल घराणावर वृष्टी करेल शे, आशे प्रभु परमेशवर सांगस.
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.