Ezequiel 38

प्रेम संदेश (AHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "मानवपुत्रा," "मागोग देशमासला गोग, जे रोश, मेशेख अनी तुबाल यासना अधिपती, त्यानाकडे आपलं तोडं करीसनं त्यानाईरोधमां संदेश देये;
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 त्यासले सांग‍ प्रभु परमेश्वर सांगस, दखा, आरे, गोगा, रोश, मेशेख अनी तुबाल यासना अधिपती, मी तुमनाईरोधमां शे.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 मी तुले पयाले लावसू; तुना जबडामां गय टोचीसनं तुले बाहेर काढसू; तुना बठा सैन्य, घोडा अनी स्वार यासले बाहेर काढसू, सर्वाजन सुंदर कपडा घालेल, कवच अनी ढाल धारन करेल, तलवार परजनारा यासना मोठा समुह शे.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 त्यासनासंगे ढाल अनी शिरस्राण धारन करेल पारस, कूश अनी पुट,
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 गोमर अनी त्याना सेनासमुह, उत्तरकडला तोगार्मानं घराणं अनी त्यासना बठा सेनासमुह, तशेच बराच जातना लोके यासले तुनासंगे बाहेर काढसू.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 तु अनी तुना पक्षकडे जमा व्हयेल बठा समुह आशे तुमी तयार व्हा, तयार व्हय, त्यासना नायक व्हयं.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 बराच दिन सरावर तुना समाचार लेवामां यि, शेवटना वरीसले जो देश तलवारपाईन वाची अनी ज्या देशमां बराच राष्ट्रसमाईन जमा करेल लोके परत परत उद्ध्वस्त व्हनारा इस्राएलना पर्वतवर वस्ती करतीन, त्या देशवर तु चढाई करशी; तरीबी त्या लोकेसले राष्ट्रमाईन बाहेर आणीसनं त्या बठा निर्भय राहातीन.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 तु तुफाननामायक चाली जाशी; भुमीले ढग झाकतसं तशा तु व्हशी; तु तुना बठा सेनासमुह अनी तुनासंगे बराच राष्ट्रसना लोके, आशे तुमी यिशात.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 प्रभु परमेश्वर सांगस, त्या दिन आशे व्हयी की तुना मनमां कल्पना येतीन अनी तु दुष्ट योजनानी युक्ती करशी.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 तु सांगशी, ज्या प्रदेशमासला गावसले तटबंदी नही त्यासवर मी चढाई करसू, ज्या आरामशीर निर्भय राही राहीना शेतस, अनी ज्यासले कोनताच कोट नही, अडसर, वेशी वगैरे काही नही त्यासवर मी चाली जासू.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 लोकेसनी मालमत्ता हिसकावाकरता अनी लुटालुट कराकरता; ज्या ओसाड ठिकानले परत वस्ती व्हयेल शे त्यासनावर मना हात चालाले पाहिजे, अनी येगयेगळा राष्ट्रसमाईन जमा व्हयेल ज्या लोकेसना गुरेढोरे अनी मालमत्ता लेयेल शे अनी ज्या पृथ्वीना मधला भागमां राहातसं त्यासनावर हात चालाले पाहीजे म्हनीसनं मी चाली जासू.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 शबा, ददान अनी तार्शीश आठेना व्यापारी अनी त्यासना बठा तरुन सिंह तुले म्हनतीन, तु लुटालुट कराले येयल शे का? तु मालमत्ता हिसकावाकरता आपला सेनासमुह जमाडेल शे का? सोने रुपे लयी जावाले पाहिजे, गुरेढोरे अनी माल लयी जावाले पाहिजे अनी मोठी लुट कराले पाहीजे म्हनीसनं तु येयल शे का?
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 म्हनीसनं हे मानवपुत्रा, संदेश दिसनं गोगाले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, जवय मना लोके इस्राएल निर्भय वस्ती करतीन तवय तुले हाई कयायु नही का?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 तु आपला ठिकानवरतीन यिशी; उत्तरकडला दुर दुरना देशमाईन अस्वारुढ व्हयेल मोठा लोकेसा समुदाय, मोठा दयभार, तु संगे लिसन यिशी.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 ढगघाई देश झाकास तशे तु मना लोके इस्राएल यासनावर चाल करी यिशी; हे गोगा, शेवटना दिनमां आशे घडी की मी राष्ट्रसनादेखत तुनाकडतीन मनी पवित्रता प्रकट करसू; तवय राष्ट्रसनी माले वयखाले पाहिजे म्हनीसनं मी तुले मना देशवर आणसू.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 प्रभु परमेश्‍वर सांगस, मना सेवक ज्या इस्त्राएलना संदेष्टा त्यासनाकडतीन पुर्वकायले ज्या ईषयी मी बोलेल व्हतू अनी त्या कायमां बराच वरीस त्यासनी ज्या ईषयी आशे संदेश दिदा व्हता की मी तुले त्यासनावर चाल कराले आणसू, तो तुच शे ना?
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 प्रभु परमेश्वर सांगस, गोग इस्राएल देशवर चाल करी त्या दिन आशे व्हयी की मन्या नाकपुडया संतापमां फुरफरतीन.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 कारन मी ईर्ष्यातीन क्रोधाग्नीघाई तप्त व्हयीसनं बोलेल शे की खरच त्या दिन इस्त्राएल देशमां मोठा भुमीकंप व्हयी;
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 समुद्रमासाल मासा, आकासमासाल चिडा, जंगलमासला जनावर, जमीनवर रांगनारा बठा पशू अनी जमीनवर राहानारा बठा माणसे मनासमोर थरथर कापतीन; पर्वत नष्ट व्हतीन, कडा खचतीन, परतेक कोट कोसळीसनं जमीनदोस्त व्हयी.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 प्रभु परमेश्वर सांगस, मना बठा पर्वतसकडे त्यानाईरोधमां तलावर बलावसू; परतेकनी तलवार आपला भाऊवर चाली.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 मरी अनी रक्तपात यासघाई मी त्यासनासंगे वाद मांडसू; त्यासनावर, त्याना सैनिकवर पाऊस, मोठया गारा, आग अनी गंधक यानी वृष्टी मी त्यासनासंगे जो लोकसमुदाय शे त्यासवर धोधो करसू.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 हाई परकारं मी आपली महीमा अनी पवित्रता प्रकट करसू, अनी बराच राष्ट्रसले प्रत्यक्ष वयख व्हयी; तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.