Ezequiel 37
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 परमेश्वरनं वरदहस्त मनावर ऊना, माले परमेश्वरनी आत्मानी स्फुर्ति व्हयीसनं त्यानी उचली लिद अनी खोरामां आणी ठेवं, तठे हाडकस हाडकं व्हतात;
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 त्यानी माले त्यानामाईन चारीमेरतीन फिरावं तर दख, त्या खोरानी जमीनमां बराच हाडं व्हतात; त्या सुकेल व्हतात.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 मंग तो माले बोलना, मानवपुत्रा, हया हाडे सजीव व्हतीन का? मी बोलनू, प्रभु परमेश्वरा, हाई तुलेच माहीत.
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 तवय तो माले बोलना, "या हाडसना ईषयी संदेश दिसनं त्यासले सांग, सुखा हाडसवन, परमेश्वरना आयका.
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 प्रभु परमेश्वर हया हाडेसले सांगस, दखा, मी तुमनामां स्वास घालसं मनजे तुमी सजीव वशात.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 मी तुमले मास लावसू, तुमनावर मास चढी, तुमले कातडीघाई झाकसू; तुमले स्वास घालसू; मनजे तुमी सजीव वशात, अनी तुमले समजी की मी परमेश्वर शे.
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 माले आज्ञा व्हयनी त्यापरमानं मी संदेश दिदा; मी संदेश दि राहींनतु तवय आवाज व्हयना; अनी दखा, भुकंप व्हयीसनं हाडसले हाड जोडाई गयात.
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 मंग मी दख तवय त्यानावर स्नायू वनात, मास चढनं, कातडीनी त्याले झाक, पन त्यासनामां स्वास नही व्हतं.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 तवय तो माले बोलना, वाराले संदेश देय, मानवपुत्रा, वाराले संदेश सांग की प्रभु परमेश्वर सांगस, हे वारा, तु चारी दिशातीन ये अनी या मारलेसवर फुंकर घाल मनजे त्या सजीव व्हतीन.
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 माले आज्ञा व्हयेल परमानं मी संदेश दिद्, तवय त्यासले स्वास यिसनं सजीव व्हयनात अनी भलता मोठा सैन्य आपला पायवर उभा राहीनात.
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 तवय तो माले बोलना, हया हाडे म्हनजे बठा इस्त्राएल घराणं शे; दख, त्या सांगतसं, आमना हाडे सुखी जायेल शेतस; आमनी आशा नष्ट व्हयी जायेल शे. आमना पुरा नाश व्हयी जायेल शे.
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 म्हनीसनं संदेश दिसनं त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, मना लोकेसवन, दखा, मी तुमन्या कबरा उघाडसू, तुमले तुमना कबरासमाईन बाहेर काढीसनं इस्राएल देशमां आणसू.
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 मना लोकेसवन, मी तुमन्या कबरा उघाडीसनं तुमले बाहेर काढसू तवय तुमले समजी की मी परमेश्वर शे.
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 मी तुमनामां मना आत्मा घालसू, तुमी सजीव वशात अनी मी तुमले तुमना देशमां बसाडसू; तवय मी परमेश्वर हाई बोलनू अनी मी तशे करं हाई तुमले समजी, आशे परमेश्वर सांगस."
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 परमेश्वरनं वचन माले परत प्राप्त व्हयनं की,
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 "मानवपुत्रा," "तु लाकुडना एक ढलपा लिसनं त्यानावर, हाऊ यहुदा अनी त्यानासंगे इस्त्राएल वंश यानं, आशे लिख; लाकूडना दुसरा एक ढलपा लिसनं त्यानावर, हाऊ योसेफनां मनजे एफ्राईम अनी त्याना संगेना बठा इस्राएल घराणं यासना ढलपा, आशे लिख."
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 त्या ढलपा येरायेरले जोडीसनं त्यासना एक ढलपा तयार कर; तुना हातमां एकजीव व्हतीन आशे कर.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 मंग हाई ढलपासना अर्थ काय शे हाई तु आमले सांगसी ना, आशे तुना भाऊ तुले ईचारतीन,
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 तवय त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, एफ्राईमना हातमा योसेफना ढलपा अनी त्याना संगे इस्राएलना वंशसले यासले लिसनं यहुदाना ढलपासले जोडीसनं त्यासना एक ढलपा मी करसू, मनजे त्या मना हातमां एकजीव व्हतीन.
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 अनी ज्या ढलपासवर तु लिखशी त्या तु त्यासना डोयासमोर आपला हातमां धर.
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 तु त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, दखा, इस्राएलना वंश ज्या राष्ट्रसमां जायेल शेतस तठेन मी त्यासले काढीसनं अनी चारीमेरतीन गोया करीसन त्यासले स्वदेशमां आणसू.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 मी हाई देशमां, इस्त्राएलना पर्वतवर त्यासना एक राष्ट्र बनाडसू, त्या बठासवर एकच राजा राज्य करी; त्या यानामोरे येगळा राष्ट्र राहावावूत नही; यानामोरे त्या विभक्त व्हयीसनं दोन राष्ट्रे व्हवातू नहीत;
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 त्या आपल्या मुर्तीसघाई, आपल्या तिरस्करणीय वस्तुसघाई अनी आपला कोनताच पापघाई त्या ईटाळावूत नही, त्यासनी आपल्या, ज्या सर्वा निवास्थानमां पाप करात त्या बठासमाईन त्यासले सोडीसनं मी त्यासले शुध्द करसू; मनजे त्या मना लोके अनी मी त्यासना देव व्हसू.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 मना सेवक दावीद त्यासना राजा व्हयी, त्या बठासना एकच मेंढपाय राही; त्या मना निर्णयपरमानं चालतीन अनी मना नियम पायीसनं त्यापरमानं वागतीन.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 जो देश मना सेवक याकोब याले मी दिद् अनी जठे तुमना पुर्वज राहेत तठे त्या वस्ती करतीन, तठे त्या अनी त्यासनं पोर्या सोरे सर्वकाय वस्ती करतीन; मना सेवक दावीद त्यासनावर सर्वकाय अधिपती व्हयी.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 आजुन मी त्यासनासंगे शांतीना करार करसू, तो करार सर्वकायना व्हयी, मी त्यासले बसाडसू, त्यासनी संख्या वाढावसू, अनी सर्वकाय राही आशे मन पवित्रस्थान तयार करसू.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 मना निवासमंडप त्यासनावर राही; मी त्यासना देव अनी त्या मना लोके व्हतीन.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 मना पवित्रस्थान त्यासनामां सर्वकाय राही, तवय राष्ट्रसले समजी की इस्राएलले पवित्र करनारा मी परमेश्वर शे.
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.