Ezequiel 36
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 "हे मानवपुत्रा, इस्राएलना पर्वतमां संदेश दिसनं सांग, इस्राएलना पर्वतसवन, परमेश्वरनं वचन आयका.
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 प्रभु परमेश्वर सांगस, तुमनीबारामां शत्रु सांगतसं, अहा! हया प्राचीन उचा स्थळ आपला ताबामां येयल शेतस;
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 "म्हनीसनं संदेश दिसनं सांग की प्रभु परमेश्वर सांगस, त्यासनी तुमले उद्ध्वस्त करेल शे, राष्ट्रसमाईन उरेल लोकेसना तुमनावर ताबा बसाले पाहिजे म्हनीसनं त्यासनी तुमले चारीमेरतीन त्रास देयेल शे, अनी तुमनं नाव लोकेसना तोंडमा राही जायेल शे अनी त्यासले तुमी निंदानं ईषयी बनी जायेल शेतस.
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 म्हनीसनं इस्राएलना पर्वतसवन, प्रभु परमेश्वरनं वचन आयका, आसपासना राष्ट्रसमाईन उरेल लोकेसले लुट अनी निंदाना ईषय व्हयेल अनी टेकडया, नाला अनी खोरा, उजाड अनी ओसाड नगरे यासले प्रभु परमेश्वर आशे सांगस की,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 "राष्ट्रसमाईन बाकीना उरेल अनी सर्वा अदोम यासनी उल्लासयुक्त मनतीन अनी व्देषबुध्दीतीन मना देश लुटीसनं फस्त कराना हेतूतीन तो आपला सत्तामां लिद; म्हनीसनं त्यासनाईरोधमां ईर्ष्यायुक्त व्हयीसनं नक्की बोलेल शे;
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 "इस्राएल देशनाईषय संदेश दिसनं पर्वत अनी टेकडया, नाले अनी खोरा यासले सांग की प्रभु परमेश्वर सांगस, विधर्मी राष्ट्रसनी करेल अप्रतिष्ठा तुमी सहन करेल शे म्हनीसनं, दख, मी आपली ईर्ष्यातीन अनी संतापतीन बोलेल शे.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 म्हनीसनं प्रभु परमेश्वर सांगस, मी आपला हात उचलेल शे; तुना आजुबाजून विधर्मी राष्ट्र खचित अप्रतिष्ठा पावतीन.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 पन इस्त्राएलना पर्वतसवन, तुमनावरना झाडसले फाटा फुटीसनं तुमी मना इस्राएल लोकेसले फळ दिशात आशे लवकर घडी.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 कारण दख, मी तुमले अनुकूल शे, मी तुमनाकडे वयसू अनी तुमनावर नांगरनी पेरणी व्हयी;
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 मी तुम्हनावर माणसेसनी, इस्त्राएलनी जवयपास बठा घराणानी संख्या वाढावसू, नगरे बसतीन, पडीत ठिकान बांधी काढतीन.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 माणुस अनी पशू यासनी संख्या मी तुमनावर वाढावसू, त्यासनी वृध्दी व्हयीसनं फलद्रूप व्हतीन; पहिलापरमानं तुमनावर वस्ती बशी, अनी तुमना जुना दिनमां करं त्यानापेक्षा जास्त तुमनं कल्यान करसू; तवय तुमले समजी की मी परमेश्वर शे.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 माणसे, मनजे मना इस्त्राएल लोके, तुमनावर परत ये जा करतीन आशे मी करसू; त्या तुमना ताबा लेतीन, तुमी त्यासना वतन वशात, तुमी आठेपावोत त्यासले अपत्यहीन करावुत नही.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 "प्रभु परमेश्वर सांगस, त्या तुमले सांगेत की तु मनुष्यभक्षक देश शे; तु आपला राष्ट्रसले अपत्यहीन करेल शे;
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 तर तु यानामोरे मनुष्य भक्ष करावू नही, आपला राष्ट्रसनामोरे आडफाटा ठेवावू नही; आशे प्रभु परमेश्वर सांगस,
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 परत फिरीसनं मी तुले राष्ट्रसनी निंदा आयकाडावू नही, राष्ट्रसनी करेल अप्रतिष्ठा तुले सोसानी गरज पडावू नही तु आपला राष्ट्रनीमोरे आडफाटा ठेवावू नही आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 परमेश्वरनं वचन माले परत प्राप्त व्हयनं की,
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 "मानवपुत्रा," "इस्त्राएल घराणं देशमां वस्ती करीसनं राहीनात तवय त्यासनी आपला आचरनतीन अनी कृतीतीन तो देश भ्रष्ट करी टाकं; त्यासनं आचरन मनासमोर पाळी येयल बाईना परमानं व्हतं.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 त्यासनी देशमां रक्तपात करं अनी आपल्या मुर्तीसघाई तो भ्रष्ट करी टाकं; म्हनीसनं मी देशवर आपला संतापना वर्षाव करं.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 मी त्यासनी राष्ट्रसमां पांगापांग करी, देश देशमां त्यासनी दाणादाण व्हयनी; त्यासना आचरनपरमानं अनी कृतीपरमानं मी त्यासना न्याय करं.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 ज्या ज्या देशमां त्या गयात तठे त्यासनी मना पवित्र नावले बट्टा लावं; लोके त्यासना ईषयी सांगेत की हया परमेश्वरना लोके शेतस, हया त्याना देशमाईन बाहेर निघेल शेतस;
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 पन इस्त्राएल घराणं ज्या ज्या राष्ट्रसमां गयात तठे त्यासनी मना पवित्र नावले बट्टा लावं, तवय मी मना नावले जपनू.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 "यामुये इस्राएल घराणाले सांग की प्रभु परमेश्वर सांगस, हे घराण्या, मी हाई तुमनाकरता करी नही राहीनू, तर तुमी राष्ट्र राष्ट्रसमां जायीसनं मना पवित्र नावले बट्टा लावं म्हनीसनं मना नावकरता मी हाई करी राहीनु शे.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 तुमी मना थोर नावले राष्ट्रासनीसमोर बट्टा लावामुये त्या राष्ट्रसनी मना नाव अपवित्र मानी टाक; त्या ती पवित्र मानतीन आशे मी करसू; अनी त्या राष्ट्रासनीसमोर तुमनामां माले पवित्र मानतीन तवय राष्ट्रसले समजी की मी परमेश्वर शे, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 कारन मी तुमले राष्ट्रसमाईन काढी आणेल शे, सर्वा देशमाईन तुमले एकजागे करीसनं तुमले देशमां आणेल शे.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 मी तुमनावर शुध्द पानी शितडसू; मनजे तुमी शुध्द वशात; तुमना बठी मलिनता अनी तुमन्या बठया मुर्त्या यासपाईन मी तुमनी शुध्दी करसू.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 मी तुमले नवीन ह्दय दिसू; तुमनामां नवा आत्मा घालसू; तुमना देहमाईन दगडना ह्दय काढीसनं अनी तुमले मांसमय ह्दय दिसू.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 मी तुमनामां मना आत्मा घालसू अनी तुमी मना नियमतीन चालशात, मना निर्णय पायीसनं त्यापरमानं आचरन करशात आशे मी करसू,
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 मी तुमना पर्वजसले देयेल देशमां तुमी वस्ती करशात, अनी तुमी मनी प्रजा अनी मी तुमना देव व्हसू.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 मी तुमना बठी मलिनतापाईन तुमले मुक्त करसू; मी धान्यवर हुकूम करीसनं त्यानी विपलुता वाढावसू, तुमनावर दुष्काळ आणावू नही.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 झाडेसना फळे अनी वावरसना उपज यासनी मी वृध्दी करसू; मनजे राष्ट्रसमां तुमले यानामोरे दुष्कायमुये व्हनारी विटंबना भोगानी गरज पडावू नही.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 तुमले तुमना दुष्कर्मनी अनी अनाचारनं स्मरण व्हयी; तुमना अधर्म अनी अमंगय कृत्य यामुये तुमलेच तुमना ईट यि.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 प्रभु परमेश्वर सांगस, हाई मी तुमनाकरता करी नही राहीनू हाई तुमले माहीत राहु दया; हे इस्राएल घराण्या, तुमी आपला आचरनना ईषयी लज्जित अनी फजित व्हा.
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 प्रभु परमेश्वर सांगस, मी तुमना सर्वा अधर्म घालाडीसनं तुमले साफ करसू; तवय नगरे बसतीन अनी पडीत जागा बांधामां येतीन आशे मी करसू.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 येता जाता विरान व्हयेल ठिकान नांगरामाम यि.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 तवय लोके म्हनतीन, हाई जमीन विरान व्हयेल व्हती ती आते एदेन बागनीमायक व्हयेल शे; ओसाड, उजाड अनी उद्ध्वस्त व्हयेल नगरसनी तटबंदी व्हयीसनं तठे वस्ती व्हयेल शे.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 ज्या राष्ट्रे तुमना आजुबाजूले टिकी राहातीन त्यासले समजी की मी परमेश्वर उद्ध्वस्त व्हयेल ठिकान बांधी काढसं; उजाड व्हयेल जमीननी लागवड करसं; मी परमेश्वर जे बोलेल शे ती मी करसुच.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 प्रभु परमेश्वर सांगस, आजुन मी आशे कराले पाहिजे म्हनीसनं इस्राएल घराणाले मनी ईनंती कराले भाग पाडसू; कळपपरमानं मी तठे मनुष्यनी वृध्दी करसू.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 पवित्र यज्ञपशुना कळप, यरुशेलमना सणना कळप यापरमानं ओसाड नगर मनुष्यना कळपघाई भरी जातीन; तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.