Ezequiel 33
प्रेम संदेश (AHR) vs VC
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 मानवपुत्रा, तु आपला भाऊसनीसंगे बोल, त्यासले सांग की मी देशवर तलवार आणसु तवय जर देशमासला लोकेसनी तुमनापैकी एकले निवाडीसनं पहारेकरी ठेव.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 देशवर तलवार यि राहीनी शे आशे दखीसनं शिंग फुकीसनं त्यानी लोकेसले सावध कर.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 अनी त्या शिंगना शब्द आयकीसनं एखादा सावध व्हयना नही म्हनीसनं तलवार यिसनं त्याले लयी गयी; तर त्याना रंगत त्यानाच डोकावर राही.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 शिंगना शब्द आयकीसनं तो सावध व्हयना नही म्हनीसनं त्याना रंगत त्याना डोकावर राही; तो सावध व्हयना व्हयीते आपला जीव वाचाडता;
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 पन जर पहारेकरीनी तलवारले येतांना दखीसनं शिंग वाजाडं नही अनी तलवार यिसनं त्यासनामाईन एखदाले लयी गयी तर तो आपला अधर्मतीन मरी, अनी त्याना रक्तपातना जाब मी त्या पहारेकरीनाजोडे मांगसू.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 "तर हे मानवपुत्रा, मी तुले इस्त्राएल घराणानं पहारेकरी नेमेल शे; म्हनीसनं तु मनं तोंडनं शब्द आयकीसनं मनाकडतीन त्यासले सावध कर.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 हे दुर्जना, तु खास मरशी, आशे मी एखादा दुर्जनले बोलनू जर त्याले त्याना मार्गपाईन मांगे फिरानीबारामां तु बोलीसनं त्यासले सावध करं नही तर तो आपला अधर्मतीनच मरी खरा, पन त्याना रक्तपातना जाब मी तुनाजोडे मांगसू.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 त्या दुर्जननी आपला मार्गतीन फिराले पाहिजे म्हनीसनं तु त्याले सावध करीसनंभी तो आपला मार्गतीन मांगे फिरना नही तर तो आपला अधर्मतीन मरी खरा, पन तु आपला जीव वाचाडसी.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 हे मानवपुत्रा, तु इस्त्राएल घराणाले सांग, तुमी सांगतसं की आमना आपराध अनी आमना पाप यासना भार आमनावर शे अनी त्यामुये आमी सडी राहीनू शेतस, आमी कसे जगसुत?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 त्यासले सांग प्रभु परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ, एखादा दुर्जन मराले पाहिजे यामां माले काही आनंद नही तर त्यानी आपला मार्गपाईन मांगे फिरीसनं जगाले पाहिजे यामां माले आनंद शे. फिरा, आपला मार्गतीन मांगे फिरा; इस्राएल वंशसवन, तुमी का बर मरतस?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 "तर हे मानवपुत्रा, तु आपला भाऊसले सांग, धार्मिक पाप कराले लागना तर त्यानी धार्मिकता त्याले मुक्त करावू नही, अनी दुर्जन आपला पाप मार्गतीन मांगे फिरी तर त्याना दुष्टपनामुये त्यानं नाश व्हवावू नही; तशेच धार्मिक पाप कराले लागना तर तो आपला धार्मिकतामुये वाचावू नही.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 मी एखादा धार्मिकले बोलनू की तु खास वाची जाशी, अनी त्यानी आपली धार्मिकतावर भिस्त ठेयीसनं दुष्कर्म करी टाक तर त्यानी बठी धार्मिकता धरता येवावू नही; त्यानी करेल दुष्कर्मामुये तो मरी.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 तशेच मी एखादा दुर्जनले बोलनू की तु मरशी; तो आपला पापना मार्गतीन मांगे फिरीसनं नीती अनी धार्मिकतीन आचरन करं.
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 तो दुर्जन गहाण परत करी, हिसकायेल परत करी दी, अनी काहीएक अधर्म नही करता जीवनना नियमपरमानं चाली तर तो जगी, मरावू नही.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 त्यानी करेल सर्वा पाप त्याना हिशोबमां धरामां येवावूत नही; नीतीतीन अनी धार्मिकतातीन वागी राहींनता म्हनीसनं तो जगी.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 तरीबी तुमना लोकं सांगतस, प्रभुना मार्ग नीट नही; पन त्यासनाच मार्ग नीट नहीत.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 एखादा धार्मिकनी आपली धार्मिकता सोडीसनं पाप कराले लागना तर त्यानामुये तो मरी.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 अनी दुर्जन आपला दुराचरण सोडीसनं नीतीतीन अनी न्यायतीन वागना तर तो त्यानामुये वाची.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 तरीबी तुमी सांगतसं की प्रभुना मार्ग नीट नही; अहो इस्त्राएल वंशसवन मी तुमना परतेकना तुमना मार्गपरमानं करसू.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 आमना बंदीवासना बारावा वरीसले, दहावा महीनाना पाचवा दिनले यरुशेलममाईन एक माणूस सुटीसनं पयी वना, अनी त्यानी सांग की नगरना नाश व्हयी जायेल शे.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 तो पयीसनं येयल माणुसनी आगोदरना दिनले संध्याकायले परमेश्वरनं वरदहस्त मनावर वना; तो माणुस सकासले मनकडे वना तोच देवनी मना तोंड उघाडं व्हतं, मना तोंड उघाडं तवय काय मी मुका नही व्हतू.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 तवय परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 मानवपुत्रा, इस्त्राएल देशना उजाड व्हयेल जागवर राहानारा आशे म्हनी राहीना शेतस की अब्राहाम एक राहीसनं त्याले हाई देशनं वतन भेटनं. आमी तर बराच शेतस अनी देश आमले वतनदाखल देयेल शे.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 यामुये यासले सांग, प्रभु परमेश्वर आशे सांगस की तुमी रंगतसहीत मास खातसं, आपल्या मुर्तीसकडे नजर लावतसं अनी रक्तपात करतसं, आशे ज्या तुमी त्या तुमले हाई देशना वतन भेटी का?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 तुमी आपली तलवारवर ईस्वास ठेयीसनं अमंगळ कर्म करतसं, आपल्या शेजारन्या बाईले भ्रष्ट करतसं, आशे तुमले हाई देशनं वतन भेटी का?
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 तु त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, मनी जीवनी शपथ, उजाड व्हयेल परदेशमां राहानारा तलवारघाई पडतीन, उघडा मैदानमां राहानारासले मी वनपशुसले खावाले दिसु, दरीमां अनी गुहामां राहानारा मरीघाई मरतीन.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 मी हाऊ देश ओसाडी अनी विस्मयी यासना ईषय करसू, त्यासनी ताकदना गर्व जिरी, इस्त्राएलना पर्वत विरान व्हतीन; कोनीच त्या वाटघाई जावावूत नही.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 त्यासनी करेल बठा अमंगळ कृत्यासमुये मी हाऊ देश ओसाडी अनी विस्मयी यासना ईषय करसू, तवय त्यासले समजी की परमेश्वर शे.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 हे मानवपुत्रा, तुना भाऊबंद भितनाजोडे, दारनाजोडे तुनाईषय बोली राहीना शेतस; एक दुसराले, भाऊ भाऊले, म्हनसं, चला, परमेश्वरकडतीन काय वचन येयल शे ते आयकूत.
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 जनसभापरमानं त्या तुनाकडे यिसनं मना लोकना रिवाजपरमानं तुनामोरे बसनात, त्या तुना वचन आयकतसं, पन त्यापरमानं चालतसं नही; त्या तोंडवर गोड गोष्टी करतसं, पन त्यासनं मन लोभघाई भरेल शे.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 अनी दख, एखादा मधुर कंठना अनी वाजा चांगला वाजडनारा प्रेमगीत म्हनसं तशा तु त्यासले वाटसं कारन त्या तुना वचन आयकतसं पन त्यापरमानं चालतसं नही.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 तरी बी हाई घडी यि (दख, ते आते घडी राहिनं शे) तवय आपलामां एक संदेष्टा व्हता आशे त्यासले समजी.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.