Ezequiel 21

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "मानवपुत्रा," "यरुशेलमकडे आपल तोंड करं; पवित्रस्थानकडे आपली वाणीनी ओघ वाहू देय अनी इस्राएल देशना ईरोधमां संदेश देय.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 इस्राएल देशले सांग, परमेश्वर आशे सांगस की, दख, मी तुनाईरोधमां शे, मी मनी तलवार म्यानमाईन काढीसनं तुनामासला धार्मिक अनी दुष्कर्मी यासले छेदी टाकसू.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 मी तुनामासला धार्मिक अनी दुष्कर्मी यासले छेदी टाकसू; म्हनीसन मनी तलवार म्यानमाईन निघीसनं दक्षिण अनी उत्तरकडला सर्व मानवजातवर चाली;
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 तवय बठी मानवजातले समजी की मी परमेश्वरनी आपली तलवार म्यानमाईन उपसेल शे; ती परत त्यामा जावावू नही.
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 म्हनीसनं हे मानवपुत्रा, कंबर मोडी आशे उसासा टाक,‍ त्यासनासमोर कष्टना उसासा टाक;
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 उसासा का बर टाकी राहीना शे आशे कोनी तुले ईचारी तवय त्यासले सांग की, हाई वार्ता ध्यानमां यि राहीनी शे म्हनीसनं; तवय बठासना मन खची, सर्वासना हात निर्बल व्हतीन, सर्वासना उत्साह कमी व्हयी, बठासना गुडघामां पानी व्हयी, दख, ती प्रत्ययास यि राहीनी शे, त्यामा खास घडणार शे, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 "मानवपुत्रा," संदेश दिसनं सांग, परमेश्वर आशे सांगस,
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 वध कराले पाहिजे म्हनीसनं तिले पानी देयेल शे,
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 ती हातमां धरता येवाले पाहिजे
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 मानवपुत्रा, वरड, आक्रोश कर,
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 कारण त्याले परिक्षामां टाकेल शे,
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 मानवपुत्रा तु संदेश दिसनं टाळया वाजाड मनजे तलवारले, भोसकनारी तलवारले, तिप्पट जोर यि, त्याले घेरनारी तलवार, थोरसलेबी भोसकनारी व्हयी.
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 त्यासना ह्दय गलित व्हावाले पाहिजे, अनी त्यासना पाया पराकाष्ठतीन लटपटाले पाहिजे म्हनीसनं मी त्यासनी बठी वेशीवर घात करनारी तलवार चालाडेल शे; अहो! ती ईजपरमानं चमकाले पाहिजे आशे तिले करेल शे, ती माराकरता उपसेल शे.
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 आये तलवार, तुनं तोंड जशे फिरी तशे तु सवारीसनं उजवीकडे वय, डावीकडे फिर.
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 मी बी टायी वाजाडीसनं मनी क्रोधनी पुर्तता करसू; मी परमेश्वर हाई सांगस.
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 परमेश्वरनं वचन माले परत प्राप्त व्हयनं की,
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 मानवपुत्रा बाबेलना राजानी तलवार येवाकरता दोन रस्ता आखी ठेव; नगरमां जानारा रस्तानी चवाठीवर मार्गदर्शक हातनी एक आकृती खंदी ठेव.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 अम्मोनी पोर्‍यासना राब्बा यानावर तलवार येवाकरता एक रस्ता अनी यहुदामां जायीसनं तटबंदी करेल यरुशेलमवर तलवार येवाकरता एक रस्ता आखी ठेव.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 कारण बाबेलना राजा चवाठावर, दोन रस्ता फुटतसं तठे शकून दखाले थांबेल शे; तो भातामासला बाण हालाडीसंन प्रश्न दखी राहीना शे; तेराफिमले कौल लायी राहीना शे, बली चढायेल पशुना काळजवरतीन शकून दखी राहीना शे.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 त्यानी उजवीकडे यरुशेलमनीबारामां शकून निघना; तो आशे शे की आघातयंत्र लवावी; मारा! हाणा! आशे शब्द तोंडमाईन निंघाले पाहिजे; सिंहानंद करानं, वेशीले आघतयंत्र लावानं; मोरचे रचानं अनी बुरुज बांधानं.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 इस्राएलना नजरतीन हाई शकून खोटा शे, कारण त्यासनाजोडे देवनं प्रतिज्ञापुर्वक करार शेतस. तरीबी तो त्यासले त्यासना अधर्मनी आठवन करीसनं परकासनी हातमां दी.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 हयामुये प्रभु परमेश्वर सांगस, तुमना पाप उघडा व्हयीसनं तुमन्या बठया कृत्यासमां तुमनी पापं दखायतसं, ज्यानामुये तुमीच सोताले अधर्मनी आठवन करी देतस; तुमले आठवन व्हयी जायेल शे म्हनीसनं तुमी परक्यासना हातमां सापडेल शेतस.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 हे जखमी व्हयेल पापी सरदार, तुनी येळ, तुनं पापनं शेवट जोडे यि लागेल शे.
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, शिरोभुषण उतार, मुकूट काढी टाक; काहीच कायमनं राहावावू नही; ज्या नीच त्या उचा व्हतीन अनी उचा त्या नीचा व्हतीन.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 मी त्यासना नाश करसू; करसूस करसू; हाई स्थिती आशी राहावावू नही; ज्याना हक्क शे तो येवावर मी सत्त दीसू,
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 "हे मानवपुत्रा संदेश दिसनं सांग, अम्मोनी पोर्‍यासनीबारामां अनी त्यासनी करेल निंदानीबारामां प्रभु परमेश्वर जे सांगस ते सांग,
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 त्या तुनासमोर कपटना संदेश देतस तवय; तुले खोटं शकून सांगतस तवय; ज्या जखमी व्हयेल पापीसना पापजन्य‍ शेवट जवय यि लागेल शे त्यासनी कापेल मानवर ती तलवार तुले झोपाडी.
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 "ती परत म्यानमां घाल, जठे तु तयार व्हयेल शे ती तुनी जन्म भुमीवर मी तुना न्याय करसू.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 मी मना कोपना वर्षाव तुनावर करसू, अनी ज्या राक्षशनासारखा अनी नाश करानाबारामां कुशल शेतस आशे माणसासनी हातमां तुले दिसू
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 तु आगमां भस्म व्हशी; तुना रंगत देशमां पडी राही; तुनी मोरे आठवन राहावावू नही; कारण मी परमेश्वर हाई बोलेल शे.
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.