Ezequiel 21
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "मानवपुत्रा," "यरुशेलमकडे आपल तोंड करं; पवित्रस्थानकडे आपली वाणीनी ओघ वाहू देय अनी इस्राएल देशना ईरोधमां संदेश देय.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 इस्राएल देशले सांग, परमेश्वर आशे सांगस की, दख, मी तुनाईरोधमां शे, मी मनी तलवार म्यानमाईन काढीसनं तुनामासला धार्मिक अनी दुष्कर्मी यासले छेदी टाकसू.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 मी तुनामासला धार्मिक अनी दुष्कर्मी यासले छेदी टाकसू; म्हनीसन मनी तलवार म्यानमाईन निघीसनं दक्षिण अनी उत्तरकडला सर्व मानवजातवर चाली;
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 तवय बठी मानवजातले समजी की मी परमेश्वरनी आपली तलवार म्यानमाईन उपसेल शे; ती परत त्यामा जावावू नही.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 म्हनीसनं हे मानवपुत्रा, कंबर मोडी आशे उसासा टाक, त्यासनासमोर कष्टना उसासा टाक;
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 उसासा का बर टाकी राहीना शे आशे कोनी तुले ईचारी तवय त्यासले सांग की, हाई वार्ता ध्यानमां यि राहीनी शे म्हनीसनं; तवय बठासना मन खची, सर्वासना हात निर्बल व्हतीन, सर्वासना उत्साह कमी व्हयी, बठासना गुडघामां पानी व्हयी, दख, ती प्रत्ययास यि राहीनी शे, त्यामा खास घडणार शे, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 "मानवपुत्रा," संदेश दिसनं सांग, परमेश्वर आशे सांगस,
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 वध कराले पाहिजे म्हनीसनं तिले पानी देयेल शे,
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 ती हातमां धरता येवाले पाहिजे
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 मानवपुत्रा, वरड, आक्रोश कर,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 कारण त्याले परिक्षामां टाकेल शे,
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 मानवपुत्रा तु संदेश दिसनं टाळया वाजाड मनजे तलवारले, भोसकनारी तलवारले, तिप्पट जोर यि, त्याले घेरनारी तलवार, थोरसलेबी भोसकनारी व्हयी.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 त्यासना ह्दय गलित व्हावाले पाहिजे, अनी त्यासना पाया पराकाष्ठतीन लटपटाले पाहिजे म्हनीसनं मी त्यासनी बठी वेशीवर घात करनारी तलवार चालाडेल शे; अहो! ती ईजपरमानं चमकाले पाहिजे आशे तिले करेल शे, ती माराकरता उपसेल शे.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 आये तलवार, तुनं तोंड जशे फिरी तशे तु सवारीसनं उजवीकडे वय, डावीकडे फिर.
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 मी बी टायी वाजाडीसनं मनी क्रोधनी पुर्तता करसू; मी परमेश्वर हाई सांगस.
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 परमेश्वरनं वचन माले परत प्राप्त व्हयनं की,
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 मानवपुत्रा बाबेलना राजानी तलवार येवाकरता दोन रस्ता आखी ठेव; नगरमां जानारा रस्तानी चवाठीवर मार्गदर्शक हातनी एक आकृती खंदी ठेव.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 अम्मोनी पोर्यासना राब्बा यानावर तलवार येवाकरता एक रस्ता अनी यहुदामां जायीसनं तटबंदी करेल यरुशेलमवर तलवार येवाकरता एक रस्ता आखी ठेव.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 कारण बाबेलना राजा चवाठावर, दोन रस्ता फुटतसं तठे शकून दखाले थांबेल शे; तो भातामासला बाण हालाडीसंन प्रश्न दखी राहीना शे; तेराफिमले कौल लायी राहीना शे, बली चढायेल पशुना काळजवरतीन शकून दखी राहीना शे.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 त्यानी उजवीकडे यरुशेलमनीबारामां शकून निघना; तो आशे शे की आघातयंत्र लवावी; मारा! हाणा! आशे शब्द तोंडमाईन निंघाले पाहिजे; सिंहानंद करानं, वेशीले आघतयंत्र लावानं; मोरचे रचानं अनी बुरुज बांधानं.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 इस्राएलना नजरतीन हाई शकून खोटा शे, कारण त्यासनाजोडे देवनं प्रतिज्ञापुर्वक करार शेतस. तरीबी तो त्यासले त्यासना अधर्मनी आठवन करीसनं परकासनी हातमां दी.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 हयामुये प्रभु परमेश्वर सांगस, तुमना पाप उघडा व्हयीसनं तुमन्या बठया कृत्यासमां तुमनी पापं दखायतसं, ज्यानामुये तुमीच सोताले अधर्मनी आठवन करी देतस; तुमले आठवन व्हयी जायेल शे म्हनीसनं तुमी परक्यासना हातमां सापडेल शेतस.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 हे जखमी व्हयेल पापी सरदार, तुनी येळ, तुनं पापनं शेवट जोडे यि लागेल शे.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 प्रभु परमेश्वर आशे सांगस, शिरोभुषण उतार, मुकूट काढी टाक; काहीच कायमनं राहावावू नही; ज्या नीच त्या उचा व्हतीन अनी उचा त्या नीचा व्हतीन.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 मी त्यासना नाश करसू; करसूस करसू; हाई स्थिती आशी राहावावू नही; ज्याना हक्क शे तो येवावर मी सत्त दीसू,
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 "हे मानवपुत्रा संदेश दिसनं सांग, अम्मोनी पोर्यासनीबारामां अनी त्यासनी करेल निंदानीबारामां प्रभु परमेश्वर जे सांगस ते सांग,
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 त्या तुनासमोर कपटना संदेश देतस तवय; तुले खोटं शकून सांगतस तवय; ज्या जखमी व्हयेल पापीसना पापजन्य शेवट जवय यि लागेल शे त्यासनी कापेल मानवर ती तलवार तुले झोपाडी.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 "ती परत म्यानमां घाल, जठे तु तयार व्हयेल शे ती तुनी जन्म भुमीवर मी तुना न्याय करसू.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 मी मना कोपना वर्षाव तुनावर करसू, अनी ज्या राक्षशनासारखा अनी नाश करानाबारामां कुशल शेतस आशे माणसासनी हातमां तुले दिसू
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 तु आगमां भस्म व्हशी; तुना रंगत देशमां पडी राही; तुनी मोरे आठवन राहावावू नही; कारण मी परमेश्वर हाई बोलेल शे.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.