Ezequiel 14

प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इस्त्राएलना वडीलसमाईन बराच माणसे मनाकडे यिसनं मनासमोर बसनात.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 तवय परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 मानवपुत्रा, हया लोकेसनी आपला मनमां आपल्या मुरत्या वागाडेल शेतस; त्यासनी आपलं पापजनक अडखळण आपला नजरनासमोर ठेयेल शे; आशे लोकेसले मी तुमले प्रश्न ईचारु दिसू का?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 हयाकरता त्यासनासंगे बोल, त्यासले सांग की परमेश्वर सांगस, इस्त्राएल घराणामासला जो कोनी आपला मनमां मुर्ती वागाडसं, आपलं पापजनक अडखळण आपली नजरसमोर ठेवसं अनी संदेष्टयासकडे येस त्यासले मना उत्तर त्याना मुर्तीना संख्याना मानतीन भेटी.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 मी इस्राएल घरानाना मन वर परत कब्जा कराकरता असं करसु, कारण त्यासनी आपली मुर्तीसकरता माले सोडी देयल शे.
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 तरीबी इस्त्राएल घराणाले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस, मांगे फिरा, आपल्या मुरत्यासपाईन फिरा अनी आपला बठा अमंगळ कर्मसपाईन तोंड फिरावा.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 इस्त्राएलना घराणामासला अनी इस्राएलमां वस्ती करीसनं उपरीमासला जो कोनी मनापाईन येगळा व्हयीसनं आपला ह्दयमां मुर्ती वागाडसं, आपली पापनी ठोकर आपली नजरनीसमोर ठेवसं अनी माले प्रश्न ईचाराकरता संदेष्टयासकडे येस; त्याले मी सोता योग्य वाटी ते उत्तर दिसू;
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 मी त्यानापाईन तोंड फिराई लिसु; मी त्याले एक उदाहरण बना़डसु, मी त्याले आपली प्रजानी मंडळीमातीन काढी टाकसु, अनी तुमले समजी कि मीच प्रभु परमेश्वर शे.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “जर एखादा संदेष्टा धोकामां पडीसनं संदेश देत व्हयी तर समजानं की मी त्याले धोकामां पाडेल शे, मी मना हात त्यानावर उगारसू अनी मना लोक ज्या इस्त्राएल त्यासमाईन त्यासना नाश करसू.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 प्रश्न करनारासना जशे दोष तशेच त्या संदेष्टासना दोष; त्या दोनी आपला दोषना फळ भोगतीन;
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 मनजे इस्त्राएल घराण मनापाईन बहकीसनं जावावून नही अनी आपला सर्व पातकसघाई सोताले ईटाळवू नही; तर त्या मना लोके व्हतीन अनी मी त्यासना देव व्हसू;” आशे परमेश्वर म्हणसं.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 तवय परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “मानवपुत्रा,” “एखादा देशनी ईस्वासघात करीसनं मनाईरोधमां पाप करं व्हयीते मी त्यानावर आपला हात चालाडसू, त्याना अन्नना आधार तोडसू; देशमां दुष्काळ पाडसू; अनी त्यामाईन माणुस अनी पशुसना नाश करसू.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 तवय त्यामां नोहा, दानीएल अनी ईयोब हया तिन्ही राहीनात तरी बस व्हयनं; त्या आपला धार्मिकतामुये आपला तेवढा जीव वाचाडतीन अश परमेश्वर सांगस.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 “मी देशमां हिंस्र पशू धाडीसनं तो उद्ध्वंस्त करं अनी त्या पशुमुये कोणी त्यामाईन येत जात नही एवढा तो निर्जन करी टाक.
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 तर प्रभु परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ, त्यामां त्या तिन्ही राहीनात तरी त्यासले पोर्‍यासना अनी पोरीसना बचाव करता येवावू नही; त्यासना मात्र निभाव लागी, पण बठा देश नष्ट व्हयी.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 “मी देशवर तलवार आणीसनं सांग की, अरे तलवार देशवार फिर, अनी तिनी मनुष्यले अनी पशुसना नाश करी टाक.
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 तर प्रभु परमेश्वर सांगस, मनी जीवनी शपथ, त्यामां त्या तिन्ही राहीनात तरी त्यासले पोर्‍यासना अनी पोरीसना बचाव करता येवावू नही; त्यासना मात्र निभाव लागी,
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 “मी त्या देशवर महामारी धाडी अनी त्यामाईन लोके अनी पशू यासना नाश कराकरता रंगतना रुपमां मना संतापना वर्षाव करी टाक.
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 तर प्रभु परमेश्वर सांगस, त्यामां नोहा, दानीएल अनी ईयोब हया राहीनात तरी त्यासले पोर्‍यासना अनी पोरीसना बचाव करता येवावू नही; त्या आपला धार्मिकतामुये फार तर आपला जीव वाचाडतीन.”
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 मंग मी तलवार, दुष्काळ, हिंस्र पशू अनी मरी हया मना चारी उग्र शासन यरुशेलममासला मनुष्य अनी पशू हयासना नाश कराकरता त्यासवर धाडसू; तवय त्यासना निभाव कशे लागी, आशे प्रभू परमेश्वर सांगस.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 तरी दख, त्यानामां अवशेष राहातीन; त्या अवशिष्ट पोर्‍यासले अनी पोरीसले बाहेर आणतीन, दख, त्या तुनाकडे येतीन, तुमी त्यासना मार्ग अनी त्यासना कर्म दखशात; तवय मी यरुशेलमवर आणेल अनर्थ, त्यासवर आणेल बठा प्रसंग यानाबारामां तुमी सांत्वन पावशात.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 तुमी त्यासना मार्ग अनी त्यासना कर्म दखशात तवय त्यामुये तुमनं सांत्वन व्हयी, अनी मी जे त्यासनं बठ काही करेल शे त्यामासलं काहीबी विनाकारण करेल नही शे हाई तुमले समजी, आशे प्रभु परमेश्वर सांगस.
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.