Ezequiel 12
प्रेम संदेश (AHR) vs NVT
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 मानवपुत्रा, तु फितुरी घराणामां राही राहीना शे, त्यासले डोया राहीसनं दखास नही, कान राहीसनं आयकाले येस नही; कारण त्या फितुरी घराणामासला शेतस.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 त्याकरता हे मानवपुत्रा, तु देशांतर कराले लागनारी सामग्री तयार कर, अनी भरदिवसमां त्यासनादेखत निघी जाय; त्यासनासमोर आपला ठिकान सोडीसनं दुसरी ठिकानले जाय; न जानो हाई त्यासना ध्यानमा तरी यि; त्या तर बंडखोर घराणामासला शेतस.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 देश सोडी जाशी तवय सामग्री बाहेर काढतसं तशे तु भरदिनमां त्यासनासमोर आपला सामानसुमान बाहेर काढ, अनी देश सोडीसनं निघतसं तशे संध्याकायले त्यासनासमोर निघं.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 त्यासनासमोर तटले आरपार भोक पाड अनी त्यामाईन आपला सामानसुमान लयी जाय.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 त्यासनासमोर ते खांदावर लेय अनी अंधार पडना मनजे ते लयी जाय, तु आपला तोंड झाकी ले मनजे जमीन तुले दखावू नही; कारण मी तुले इस्त्राएल घराणानं चिन्हवत नेमेल शे.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 माले आज्ञा व्हयनी तशे मी करं देशांतराले सामान लयी जातस तशे मी भरदीनमां आपला सामानसुमान बाहेर काढं अनी संध्याकायल मी तटले आरपार छिद्र पाडात; अंधार पडना तवय मी सामान बाहेर लयी गयू अनी त्यासनासमोर ते मी खांदावर लिद.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 सकासले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 मानवपुत्रा, तु काय करसं, आशे तुले त्या इस्त्राएल घराणानी, त्या फितुरी घराणानी, सांग ना?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस की हाई देववचन यरुशेलममासला अधिपतीसले अनी ज्या इस्त्राएल घराणामासला त्या शेतस त्या बठा घराणाले लागू शे.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 आशे सांग की मी तुमले चिन्हवत शे; मी त्यासले करी दखाडं तसेच त्यासले घडी; त्या हद्दपार व्हतीन; बंदीवासमां जातीन.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 त्यासमासला सरदार अंधार पडना मनजे खांदावर सामान लिसनं निघी जाई; त्या भितडा फोडीसनं त्यामाईन त्या लयी जातीन; तो आपला तोंड झाकी मनजे त्याना डोयाला जमीन दखावू नही.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 मी त्यानावर आपलं जाळं टाकसू मनजे तो मना फासामां सापडी; मी त्यासले बाबेलले खास्दयासना देशमां लयी जासू; पण तो देश त्याले दखामां येवावू नही अनी तो तठेच मरी.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 मी त्याना आजुबाजूना त्याले मदत करनारा अनी त्यानी बठी सेना यासनी दाही देशामा दाणादाण करसू, अनी मी तलवार काढीसनं त्यासना पाठलाग करसू.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 "मी त्यासले राष्ट्रसमां इकडे तिकडे करसू, तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 तरी त्यासमासला बाकीनासले तलवार, दुष्काळ अनी मरी हयानापाईन वाचाडसू; मनजे त्या ज्या ज्या राष्ट्रमां जातीन तठे आपल्या अमंगळ कृत्यासना गोष्टया सांगतीन; तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे."
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 मंग परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 मानवपुत्रा, तु थरथर कापीसन अन्न खाय; कंपायमन व्हयीसनं अनी चिंतातूर व्हयीसनं पाणी पेय;
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 अनी हया देशमासला लोकेसले सांग की प्रभू परमेश्वर इस्त्राएल देशमासला यरुशेलम निवासीसनीबारामां सांगस की त्या चिंतातूर व्हयीसनं अन्न खातीन; भयभीत व्हयीसनं पाणी पितीनं; कारण त्या देशमासला रहीवाशासना दुष्टपनातीन त्या भुमीमासला बठ काही नष्ट करीसनं ओसाड करामां येयल शे.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 बसेल नगर उजाड व्हतीन, जमीन ओसाड व्हयी, मनजे तुमले समजी की परमेश्वर शे.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 मंग परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की मानवपुत्रा,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 दिन लांबी राहीना शेतस, परतेक दृष्टांत निष्फळ व्हयी राहीना शे, हाई जो प्रवाद इस्त्राएल देशमां तुमना तोंडमां पडेल शे त्याना अर्थ काय?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 मंत त्यासले सांग; प्रभु परमेश्वर आशे सांगस की मी हया म्हणीसना प्रचार बंद करसू अनी ती त्या इस्त्राएलमां परत कोणी बोलावूत नही; त्यासले सांग दिन जोडे येयल शेतस अनी परतेक दृष्टांत प्रतयास येवानं येळ जोडे शे.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 इस्त्राएल घराणामां यानामोरे निरर्थक दृष्टांत अनी खुश करनारा शकून सांगावूत नही.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 कारण मी परमेश्वर शे, मी बोली राहीनू शे अनी जे मी बोलसं ते व्हसं; त्याले येळ लागावू नही, कारण प्रभू परमेश्वर सांगस, हे फितुर घराण, मी तुमना कायमां वचन बोलस अनी ते पुरं करसू.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 मानवपुत्रा, दख, इस्त्राएल घराणं सांगी राहीना शे की त्यानी जे दर्शन दख त्याले बराच येळ शे. तो दुरना काळनीबारामां संदेश दी राहीना शे.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 त्यामुये त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस की मना कोणतेच वचनले येळ लागावू नही; मी बोलसू ते वचन पुरं व्हयीच जाई आशे परमेश्वर सांगस.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.