Ezequiel 12

प्रेम संदेश (AHR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 मानवपुत्रा, तु फितुरी घराणामां राही राहीना शे, त्यासले डोया राहीसनं दखास नही, कान राहीसनं आयकाले येस नही; कारण त्या फितुरी घराणामासला शेतस.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 त्याकरता हे मानवपुत्रा, तु देशांतर कराले लागनारी सामग्री तयार कर, अनी भरदिवसमां त्यासनादेखत निघी जाय; त्यासनासमोर आपला ठिकान सोडीसनं दुसरी ठिकानले जाय; न जानो हाई त्यासना ध्यानमा तरी यि; त्या तर बंडखोर घराणामासला शेतस.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 देश सोडी जाशी तवय सामग्री बाहेर काढतसं तशे तु भरदिनमां त्यासनासमोर आपला सामानसुमान बाहेर काढ, अनी देश सोडीसनं निघतसं तशे संध्याकायले त्यासनासमोर निघं.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 त्यासनासमोर तटले आरपार भोक पाड अनी त्यामाईन आपला सामानसुमान लयी जाय.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 त्यासनासमोर ते खांदावर लेय अनी अंधार पडना मनजे ते लयी जाय, तु आपला तोंड झाकी ले मनजे जमीन तुले दखावू नही; कारण मी तुले इस्त्राएल घराणानं चिन्हवत नेमेल शे.
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 माले आज्ञा व्हयनी तशे मी करं देशांतराले सामान लयी जातस तशे मी भरदीनमां आपला सामानसुमान बाहेर काढं अनी संध्याकायल मी तटले आरपार छिद्र पाडात; अंधार पडना तवय मी सामान बाहेर लयी गयू अनी त्यासनासमोर ते मी खांदावर लिद.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 सकासले परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 मानवपुत्रा, तु काय करसं, आशे तुले त्या इस्त्राएल घराणानी, त्या फितुरी घराणानी, सांग ना?
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस की हाई देववचन यरुशेलममासला अधिपतीसले अनी ज्या इस्त्राएल घराणामासला त्या शेतस त्या बठा घराणाले लागू शे.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 आशे सांग की मी तुमले चिन्हवत शे; मी त्यासले करी दखाडं तसेच त्यासले घडी; त्या हद्दपार व्हतीन; बंदीवासमां जातीन.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 त्यासमासला सरदार अंधार पडना मनजे खांदावर सामान लिसनं निघी जाई; त्या भितडा फोडीसनं त्यामाईन त्या लयी जातीन; तो आपला तोंड झाकी मनजे त्याना डोयाला जमीन दखावू नही.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 मी त्यानावर आपलं जाळं टाकसू मनजे तो मना फासामां सापडी; मी त्यासले बाबेलले खास्दयासना देशमां लयी जासू; पण तो देश त्याले दखामां येवावू नही अनी तो तठेच मरी.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 मी त्याना आजुबाजूना त्याले मदत करनारा अनी त्यानी बठी सेना यासनी दाही देशामा दाणादाण करसू, अनी मी तलवार काढीसनं त्यासना पाठलाग करसू.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 "मी त्यासले राष्ट्रसमां इकडे तिकडे करसू, तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 तरी त्यासमासला बाकीनासले तलवार, दुष्काळ अनी मरी हयानापाईन वाचाडसू; मनजे त्या ज्या ज्या राष्ट्रमां जातीन तठे आपल्या अमंगळ कृत्यासना गोष्टया सांगतीन; तवय त्यासले समजी की मी परमेश्वर शे."
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 मंग परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 मानवपुत्रा, तु थरथर कापीसन अन्न खाय; कंपायमन व्हयीसनं अनी चिंतातूर व्हयीसनं पाणी पेय;
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 अनी हया देशमासला लोकेसले सांग की प्रभू परमेश्वर इस्त्राएल देशमासला यरुशेलम निवासीसनीबारामां सांगस की त्या चिंतातूर व्हयीसनं अन्न खातीन; भयभीत व्हयीसनं पाणी पितीनं; कारण त्या देशमासला रहीवाशासना दुष्टपनातीन त्या भुमीमासला बठ काही नष्ट करीसनं ओसाड करामां येयल शे.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 बसेल नगर उजाड व्हतीन, जमीन ओसाड व्हयी, मनजे तुमले समजी की परमेश्वर शे.
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 मंग परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की मानवपुत्रा,
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 दिन लांबी राहीना शेतस, परतेक दृष्टांत निष्फळ व्हयी राहीना शे, हाई जो प्रवाद इस्त्राएल देशमां तुमना तोंडमां पडेल शे त्याना अर्थ काय?
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 मंत त्यासले सांग;‍ प्रभु परमेश्वर आशे सांगस की मी हया म्हणीसना प्रचार बंद करसू अनी ती त्या इस्त्राएलमां परत कोणी बोलावूत नही; त्यासले सांग दिन जोडे येयल शेतस अनी परतेक दृष्टांत प्रतयास येवानं येळ जोडे शे.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 इस्त्राएल घराणामां यानामोरे निरर्थक दृष्टांत अनी खुश करनारा शकून सांगावूत नही.
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 कारण मी परमेश्वर शे, मी बोली राहीनू शे अनी जे मी बोलसं ते व्हसं; त्याले येळ लागावू नही, कारण प्रभू परमेश्वर सांगस, हे फितुर घराण, मी तुमना कायमां वचन बोलस अनी ते पुरं करसू.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 परमेश्वरनं वचन माले प्राप्त व्हयनं की,
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 मानवपुत्रा, दख, इस्त्राएल घराणं सांगी राहीना शे की त्यानी जे दर्शन दख त्याले बराच येळ शे. तो दुरना काळनीबारामां संदेश दी राहीना शे.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 त्यामुये त्यासले सांग, प्रभु परमेश्वर सांगस की मना कोणतेच वचनले येळ लागावू नही; मी बोलसू ते वचन पुरं व्हयीच जाई आशे परमेश्वर सांगस.
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.