Êxodo 6

प्रेम संदेश (AHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना, “मी आते फारोले काय करस ते तु दखशी, मी त्याले भुजबल दखाडा म्हणजे तो या लोकसले जाऊ दि, मना भुजबल त्याले दखाडा म्हणजे तो यासले आपला देशमातीन बाहेर हाकली दि.”
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 देव मोशेले बोलना, “मी यहोवा परमेश्वर शे.
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 मी अब्राहाम, इसहाक अनं याकोब यासले सर्वसमर्थ देव म्हणीसन प्रकट व्हयेल शे तरी परमेश्वर हाऊ मना नावतीन मी त्यासले माहित नव्हतु.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 ज्या कनान देशमा त्या पाहुणा व्हतात तो परदेश त्यासले वतन म्हणीसन देवाना करार मी त्यासनाशी करेल शे,
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 आते ज्या इस्त्राएल लोकसले मिसरीसनी दास करी ठेयल शे, त्यासना आक्रोश ऐकीसन मी आपला करारनं स्मरण करेल शे.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 म्हणीसन इस्त्राएल लोकसले सांग, ‘मी यहोवा परमेश्वर शे, मी तुमले मिसरीसना मजुरीमातीन सोडावसु, त्यासना गुलामगिरीतीन तुमले मुक्त करसु अनी हात लांब करीसन त्यासले चांगलीच शिक्षा दिसु अनी तुमले वाचाडसु.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 मी तुमले आपली प्रजा करी लिसु अनी मी तुमना देव व्हसु, म्हणजे तुमले मिसरी लोकसना गुलामगिरीमातीन सोडावनारा मी तुमना देव यहोवा शे, हाई तुमले समजी.
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 अनी जो देश अब्राहाम, इसहाक अनं याकोब यासले देवानी शपथ मी हात वर करीसन देयल व्हती, त्यामा मी तुमले लई जासु अनी तो मी तुमले वतन म्हणीसन दिसु, मी परमेश्वर शे.
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 मोशेनी हाई सर्व इस्त्राएल लोकसले सांगं, पण त्या आपला मनमातील संतापमुये अनी कठीण गुलामगिरीमुये त्या मोशेनं ऐकी नही राहिंतात.’”
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 “तु जाईसन मिसरना राजा फारोले सांग की, ‘इस्त्राएल लोकसले’ तुना देशमातीन निंघी जाऊ दे.”
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 पण मोशे बोलना, “इस्त्राएल लोकसनी मनं ऐकं नही तर फारो मनं कसं ऐकी? मी तर बोलामा कच्चा शे.”
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 तवय देवनी मोशे अनी अहरोनले आज्ञा करी, “इस्त्राएल लोकसले अनी मिसरना राजाले आज्ञा करी की, तो इस्त्राएल लोकसले मिसर देशमातीन बाहेर काढी आनी.”
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 मोशे अनी अहरोन यासना पुर्वजसपैकी प्रमुख पुरूष ह्या शेतस, इस्त्राएलना थोरला पोऱ्या रऊबेन याना पोऱ्या हानोख, पल्लू हेस्त्रोन अनं कर्मी, ह्या रऊबेनना कुळं.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 शिमोनना पोऱ्या: यमुवेल यामीन, ओहद, याखीन जोहर अनं कनानी बाईपाईन व्हयेल शौल, ह्या शिमोनना कुळं,
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 लेवीना वंशावळीप्रमाणे त्यासना पोऱ्यासनी नावं अशा शेतस: गेर्षोन, कहाथ अनं मरारी, लेवी एकशे सदतीस वरीस जगना.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 गेर्षोनना कुळप्रमाणे त्याना पोऱ्या लिब्नी अनं शिमी ह्या मुख्य व्हतात.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 कहाथना पोऱ्या: अम्राम, इसहाक, हेब्रोन अनं उज्जियेल, कहाथ एकशे तेहतीस वरीस जगना.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 मरारीना पोऱ्या: महली अनं मुशी. लेवीना वंशावळीप्रमाणे ह्या त्याना कुळं.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 अम्रामानी आपली आत्यासंगे लगीन करं, तिनापाईन तिले अहरोन अनी मोशे व्हयनात, अम्राम हावु एकशे सदतीस वरीस जगना.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 इसहारना पोऱ्या: कोरह, नेफेग अनं जिख्री.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 उज्जियेलना पोऱ्या मिशाएल, एलसाफान अनं सिथ्री.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 अहरोननी अम्मीनादाबनी पोर, नहशोननी बहिण अलिशेबा हिनासंगे लगीन करं, तिनापाईन त्याले नादाब, अबीहू, एलाजार, अनं इथामार ह्या व्हयनात.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 कोरहाले तीन पोऱ्या व्हतात: अस्सीर, एलकाना अनं अबीयासाफ, ह्या कोहरना कुळं.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 अहरोनना पोऱ्या एलाजार यानी पुटियेलना पोरीसपैकी एकसंगे लगीन करी लिधं. तिनापाईन त्याले फिनहास व्हयना. त्यासना घराणा प्रमाणे लेवीना पितृकुलमातील मुळ पुरूष ह्याच व्हतात.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 इस्त्राएल लोकसले दल करीसन मिसर देशमातीन बाहेर लई जा अशी परमेश्वरनी ज्यासले आज्ञा देयल व्हती त्याच ह्या मोशे अनी अहरोन.
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 इस्त्राएल लोकसले मिसरमातीन बाहेर लई जासू अस मिसरी राजाले सांगनारा त्याच ह्या मोशे अनी अहरोन.
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 मंग ह्या दिनले मिसरमा परमेश्वर मोशेसंगे बोलना,
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 तो मोशेले बोलना, “मी यहोवा शे, मी तुले सांगस ते सर्व मिसरी राजा ह्याले सांग.”
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 तवय मोशे बोलना, “तुले माहीत शे, मी बोलामा कच्चा शे, मंग फारो मनं कसं ऐकी.”
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.