Êxodo 39

प्रेम संदेश (AHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 त्यानी पवित्रस्थानमासली सेवा करनारा याजकसकरता निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुत ईनीसनी कपडा करात; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्या प्रमानं ते करं. अनी अहरोनकरता पवित्र कपडा करात
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 त्यासनी एफोद सोनानं धागा अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणसनं कापड तयार करं.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 त्यासनी सोना ठोकीसनी त्याना पत्रा बनाडं अनी ते पत्रा कापीसनी त्यानी तार बनाडी अनी ती हुशार कारागीरकडतीन अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणसनं कापडमा भरं.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 त्यासनी एफोदले खांदपट्टया जोडयात; त्यानी दोनी टोक जोडेल व्हती.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 एफोद बांधाकरता त्यानावर जी कुशलतीन इनेल पट्टी राहास तिनी बनावट त्यानासारखी राहीसनी ती एकसारखी तुकडानी बनाडं; ती सोनानी जराघाई अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी कातेल तलम सणसना कापडासना करं; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 मुद्रासवर छाप कोरतस तशे त्यासनी गोमेद मण्यावर इस्त्राएल पोर्‍यासनी नावं कोरात; त्या मणी सोनानं जाळीदार खाचामा बसाडं.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 इस्त्राएल पोर्‍यासनी स्मारकरत्न व्हावाले पाहिजे म्हणीसनी ती एफोदनं खांदपट्टयासावर लावं; परमेश्वरनी मोशेले सांग व्हतं त्या प्रमानं हाई करं.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 त्यानी एफोदप्रमानं कातेल सोनासना धागानं अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतसना अनी कातेल तलम सणसना कापडना उरपट हुशार कारागीरकडतीन बनाडं.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 तो चौरस व्हता; हाई उरपट त्यासनी दुहेरी करं; ते दुहेरी राहिसनी एक ईत लांब अनी एक ईत रूंद व्हती.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 त्यासमा रत्नासना चार रांगा बसाडयात; पहिली रांगमा लाल, पुष्कराज अनी माणिक;
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 दुसरी रांगमा पाच, नीलमणी अनी हिरा;
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 तिसरी रांगमा तृणमणि, सुर्यकांत अनी पदमराग:
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 अनी चौथी रांगमा लसणा,गोमेद अनी यास्फे; हाई रत्ना सोनानं जाळीदार खाचामा खोचं.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 इस्त्राएल पोर्‍यासनी नावसनी संख्याएवढी या रत्ना व्हतात; त्यासनी संख्या प्रमानं बारा नावं व्हतात; मुद्रा जशी खोदतस तशे बारा वंशसमाईन एक एक नाव एक एक रत्नासवर त्यासनी खोद.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 दोरीनासारखा पिळ घालेल शुध्द सोनानी साखळया करीसनी उरपटले लावं.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 सोनानं दोन जाळीदार खाचा अनी दोन कडया करीसनी उरपटनं दोनी बाजुले लावं.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 उरपटना शेवट लायेल दोनी कडयासमा सोनानं पिळ घालेल साखळया टाक्यात.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 पिळ घालेल दोनी साखळयासनं दुसरा दोन तोंडासले दोनी जाळीदार खाचामा मढाईसनी त्या एफोदना दोनी खांदपट्टयासना समोरनं भागले लावं.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 सोनानं आजुन दोन कडया करीसनी उरपटना दोनी तोंडाले म्हणजे एफोदनं मजारनी बाजुले जी कोरेल शे तठे लावं.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 सोनानं आजुन दोन कडया करीसनी एफोदनं दोनी खांदपट्टयासना खालतीन त्यानामोरे त्याना सांधानाजोडे ईनेल बुट्टीदार पट्टीवर लावं.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 त्यासनी त्या उरपटन्या कडया एफोदन्या कडयासले निया फीतीसघाई आशे बांध एफोदनं बुट्टीदार पट्टीवर राहावाले पाहिजे अनी त्यानापाईन ते येगळं व्हावाले नही पाहिजे, परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 त्यानी एफोदनासंगे घालानं झगा ईनीसनी बठा निया रंगनं करी टाकं.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 मध्यभागमा चिलखतप्रमानं एक छिद्र ठेवं, अनी ते फाटाले नही पाहिजे म्हणीसनी ते छिद्रनं काठले आजुबाजूले गोट घालं.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 त्यासनी त्या झगानं खालना घेरामा आजुबाजूले निळा, जांभळा अनी किरमिजी कातेल सुतनं डाळींब काढं.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 शुध्द सोनानं घंटया बनाडयात अनी झगानं खालनं घेरानं आजुबाजूले दोन डाळींबनं मजारमा एक एक आशी त्या लाव्यात;
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 म्हणजे झगानं खालनं घेरानं आजुबाजूले एक सोनानी घंटी अनी एक डांळीब, परत एक सोनानी घंटी अनी एक डांळीब आशा त्या लाव्यात; हाई झगा सेवा करानी येळले घालानं; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासनकरता तलम सणसना ईनेल कपडासना अंगरखा,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 अनी तलम सणसना फेटा, तलम सणसना सुंदर फेटा, कातेल तलम सणसना चोळनं,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 कातेल तलम सणसना अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं नक्षीदार काढेल कमरबंद हाई बनाडी; परमेश्वरनी मोशेले सांगेल व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 त्यासनी पवित्र मुकुटनं पट्टी शुध्द सोनानी करी अनी मुद्रा कोरतस तशे तिनावर हया अक्षरं कोरी टाकं; परमेश्वरकरता समर्पित.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 ती फेटावर बांधता यावाले पाहीजे म्हणीसनी तिले त्यासनी निया रंगन फीत लाव; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 हाई प्रकारं दर्शनमंडपना निवासमंडपना बठा काम सरी गयात; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देयेल व्हती त्यापध्दतमा इस्त्राएल लोकेसनी हाई करं.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 त्यासनी मंग ते निवासमंडप मोशेकडं लयं; तंबू अनी त्याना बठा सामान म्हणजे त्याना आकडा त्यान्या फळया, त्यानं अडसर, त्यानं खांब अनी त्यान्या खाचा;
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 अनी मेंढासनी लाल रंगाडेल कातडी अनी शुस मासानी कातडी अनी अंतरपट;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 आज्ञापटना कोश अनी त्यासना दांडा अनी दयासन;
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 मेज, त्यानावरना बठा सामान अनी समर्पित करेल भाकर;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 शुध्द दिवट, त्याना दिवा मनजे रांगमा लायेल दिवा, त्याना बठा उपरकन अनी दिवाकरता तेल;
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 सोनानी वेदी, अभिषेकनं तेल, सुंगधी धुप अनी तंबुन दारनाकरता पडदा;
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 पितळनी वेदी अनी तिना पितळन जाळी, तिना दांडा अनी तिना बठा भांडा, पितळना भांडा अनी त्यानी बैठक;
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 आंगनं पडदा, खांब अनी खाचा, आंगनं दारनं पडदा, दोर अनी खुटया अनी निवासमंडपनं अनी दर्शनमंडपनं सेवाकरता लागनारा बठा साहित्य;
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 पवित्र ठिकानले सेवा कराकरता इनेल तलम कपडा, अहरोन याजकनं पवित्र कपडा अनी याजकनं काम चालावाकरता त्याना पोर्‍यासना कपडा हाई बठा त्यासनी आणं;
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देयल व्हती त्याप्रमानं इस्त्राएल लोकेसनी बठा काम करं.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 मोशेनी हाई बठा काम दख; ते त्यासनी परमेश्वरनी आज्ञाप्रमानं करेल शे आशे त्यासना दखामा व्हनं येवानंतर त्यानी त्यासले आशिर्वाद दिधं.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.