Êxodo 39

प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 त्यानी पवित्रस्थानमासली सेवा करनारा याजकसकरता निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुत ईनीसनी कपडा करात; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्या प्रमानं ते करं. अनी अहरोनकरता पवित्र कपडा करात
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 त्यासनी एफोद सोनानं धागा अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणसनं कापड तयार करं.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 त्यासनी सोना ठोकीसनी त्याना पत्रा बनाडं अनी ते पत्रा कापीसनी त्यानी तार बनाडी अनी ती हुशार कारागीरकडतीन अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणसनं कापडमा भरं.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 त्यासनी एफोदले खांदपट्टया जोडयात; त्यानी दोनी टोक जोडेल व्हती.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 एफोद बांधाकरता त्यानावर जी कुशलतीन इनेल पट्टी राहास तिनी बनावट त्यानासारखी राहीसनी ती एकसारखी तुकडानी बनाडं; ती सोनानी जराघाई अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी कातेल तलम सणसना कापडासना करं; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 मुद्रासवर छाप कोरतस तशे त्यासनी गोमेद मण्यावर इस्त्राएल पोर्‍यासनी नावं कोरात; त्या मणी सोनानं जाळीदार खाचामा बसाडं.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 इस्त्राएल पोर्‍यासनी स्मारकरत्न व्हावाले पाहिजे म्हणीसनी ती एफोदनं खांदपट्टयासावर लावं; परमेश्वरनी मोशेले सांग व्हतं त्या प्रमानं हाई करं.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 त्यानी एफोदप्रमानं कातेल सोनासना धागानं अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं सुतसना अनी कातेल तलम सणसना कापडना उरपट हुशार कारागीरकडतीन बनाडं.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 तो चौरस व्हता; हाई उरपट त्यासनी दुहेरी करं; ते दुहेरी राहिसनी एक ईत लांब अनी एक ईत रूंद व्हती.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 त्यासमा रत्नासना चार रांगा बसाडयात; पहिली रांगमा लाल, पुष्कराज अनी माणिक;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 दुसरी रांगमा पाच, नीलमणी अनी हिरा;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 तिसरी रांगमा तृणमणि, सुर्यकांत अनी पदमराग:
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 अनी चौथी रांगमा लसणा,गोमेद अनी यास्फे; हाई रत्ना सोनानं जाळीदार खाचामा खोचं.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 इस्त्राएल पोर्‍यासनी नावसनी संख्याएवढी या रत्ना व्हतात; त्यासनी संख्या प्रमानं बारा नावं व्हतात; मुद्रा जशी खोदतस तशे बारा वंशसमाईन एक एक नाव एक एक रत्नासवर त्यासनी खोद.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 दोरीनासारखा पिळ घालेल शुध्द सोनानी साखळया करीसनी उरपटले लावं.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 सोनानं दोन जाळीदार खाचा अनी दोन कडया करीसनी उरपटनं दोनी बाजुले लावं.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 उरपटना शेवट लायेल दोनी कडयासमा सोनानं पिळ घालेल साखळया टाक्यात.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 पिळ घालेल दोनी साखळयासनं दुसरा दोन तोंडासले दोनी जाळीदार खाचामा मढाईसनी त्या एफोदना दोनी खांदपट्टयासना समोरनं भागले लावं.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 सोनानं आजुन दोन कडया करीसनी उरपटना दोनी तोंडाले म्हणजे एफोदनं मजारनी बाजुले जी कोरेल शे तठे लावं.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 सोनानं आजुन दोन कडया करीसनी एफोदनं दोनी खांदपट्टयासना खालतीन त्यानामोरे त्याना सांधानाजोडे ईनेल बुट्टीदार पट्टीवर लावं.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 त्यासनी त्या उरपटन्या कडया एफोदन्या कडयासले निया फीतीसघाई आशे बांध एफोदनं बुट्टीदार पट्टीवर राहावाले पाहिजे अनी त्यानापाईन ते येगळं व्हावाले नही पाहिजे, परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 त्यानी एफोदनासंगे घालानं झगा ईनीसनी बठा निया रंगनं करी टाकं.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 मध्यभागमा चिलखतप्रमानं एक छिद्र ठेवं, अनी ते फाटाले नही पाहिजे म्हणीसनी ते छिद्रनं काठले आजुबाजूले गोट घालं.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 त्यासनी त्या झगानं खालना घेरामा आजुबाजूले निळा, जांभळा अनी किरमिजी कातेल सुतनं डाळींब काढं.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 शुध्द सोनानं घंटया बनाडयात अनी झगानं खालनं घेरानं आजुबाजूले दोन डाळींबनं मजारमा एक एक आशी त्या लाव्यात;
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 म्हणजे झगानं खालनं घेरानं आजुबाजूले एक सोनानी घंटी अनी एक डांळीब, परत एक सोनानी घंटी अनी एक डांळीब आशा त्या लाव्यात; हाई झगा सेवा करानी येळले घालानं; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासनकरता तलम सणसना ईनेल कपडासना अंगरखा,
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 अनी तलम सणसना फेटा, तलम सणसना सुंदर फेटा, कातेल तलम सणसना चोळनं,
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 कातेल तलम सणसना अनी निळया, जांभळया अनी किरमिजी रंगनं नक्षीदार काढेल कमरबंद हाई बनाडी; परमेश्वरनी मोशेले सांगेल व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 त्यासनी पवित्र मुकुटनं पट्टी शुध्द सोनानी करी अनी मुद्रा कोरतस तशे तिनावर हया अक्षरं कोरी टाकं; परमेश्वरकरता समर्पित.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 ती फेटावर बांधता यावाले पाहीजे म्हणीसनी तिले त्यासनी निया रंगन फीत लाव; परमेश्वरनी मोशेले सांगं व्हतं त्याप्रमानं हाई करं.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 हाई प्रकारं दर्शनमंडपना निवासमंडपना बठा काम सरी गयात; परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देयेल व्हती त्यापध्दतमा इस्त्राएल लोकेसनी हाई करं.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 त्यासनी मंग ते निवासमंडप मोशेकडं लयं; तंबू अनी त्याना बठा सामान म्हणजे त्याना आकडा त्यान्या फळया, त्यानं अडसर, त्यानं खांब अनी त्यान्या खाचा;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 अनी मेंढासनी लाल रंगाडेल कातडी अनी शुस मासानी कातडी अनी अंतरपट;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 आज्ञापटना कोश अनी त्यासना दांडा अनी दयासन;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 मेज, त्यानावरना बठा सामान अनी समर्पित करेल भाकर;
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 शुध्द दिवट, त्याना दिवा मनजे रांगमा लायेल दिवा, त्याना बठा उपरकन अनी दिवाकरता तेल;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 सोनानी वेदी, अभिषेकनं तेल, सुंगधी धुप अनी तंबुन दारनाकरता पडदा;
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 पितळनी वेदी अनी तिना पितळन जाळी, तिना दांडा अनी तिना बठा भांडा, पितळना भांडा अनी त्यानी बैठक;
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 आंगनं पडदा, खांब अनी खाचा, आंगनं दारनं पडदा, दोर अनी खुटया अनी निवासमंडपनं अनी दर्शनमंडपनं सेवाकरता लागनारा बठा साहित्य;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 पवित्र ठिकानले सेवा कराकरता इनेल तलम कपडा, अहरोन याजकनं पवित्र कपडा अनी याजकनं काम चालावाकरता त्याना पोर्‍यासना कपडा हाई बठा त्यासनी आणं;
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 परमेश्वरनी मोशेले आज्ञा देयल व्हती त्याप्रमानं इस्त्राएल लोकेसनी बठा काम करं.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 मोशेनी हाई बठा काम दख; ते त्यासनी परमेश्वरनी आज्ञाप्रमानं करेल शे आशे त्यासना दखामा व्हनं येवानंतर त्यानी त्यासले आशिर्वाद दिधं.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.