Êxodo 33
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं, तु अनी ज्या माणसे तु मिसर देशमाईन आनेल शेतस त्या, आठेन निघीसनं मार्गस्थ व्हावानं; अनी जो देश तुनी संततीले दिसू आशे अब्राहाम, इसहाक अनी याकोब यासले मी शपथ दिसनं सांगेल व्हतं.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 मी तुनामोरे एक दूत धाडसू अनी कनानी, अमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिव्वी अनी यबूसी यासले मी हाकली दिसु.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 दुधमधनं प्रवाह वाही राहीना शेतस त्या देशमां तू जाय; तरीबी तुम्हीन ताठ मानना लोके शेतस त्यामुये मी तुनासंगे येवावू नही; वनुते रस्तामां मी तुमले भस्म करसू.
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 लोकेसनी हाई वाईट बातमी ऐकी तवय त्या विलाप कराले लागनात; अनी कोनीबी आपला दागदागिना घालात नही.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 परमेश्वर मोशेले बोलना, तु इस्त्राएल लोकेसले सांग की तुमीन ताठ मानना लोके शेतस; मी थोडा येळबी तुमनासंगे राहीनू तर मी तुमले भस्म करसू; त्याकरता तुमीन आपला दागदागिना आपला आंगवरतीन उतारी ठेवानं; म्हणजे तुमनं काय करानं ते मी दखसू.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 यामुये होरेब पर्वतपाईन इस्त्राएल लोक बिन दागदागिनना राहीनात.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 मोशे छावनीबाहेर बराच दुर जाईसनं तंबू लिसनं उभा करी; अनी त्याले तो दर्शनमंडप सांगे, कोणले परमेश्वरले काही ईचारानं व्हई म्हणजे तो छावनीबाहेर त्या दर्शनमंडपकडे जायेत.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 आशे व्हस जास की जवय मोशे त्या मंडपजोडे जाये तवय बठा लोके उठीसनं ज्यानात्याना तंबूमां दारपान उभा राहेत अनी तो मंडपमा जातस तोपावोत त्यानाकडे नजर लावेत.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 मोशे मंडपमां प्रवेश करे तवय मेघस्तंभ उतरीसनं मंडपना दारपान उभा राहे, अनी परमेश्वर मोशेनीसंगे भाषण करे.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 त्या मंडपना दारपान मेघस्तंभ ऊभा शे आशे बठा लोके दखेत तवय त्या बठा उठीसनं ज्यानात्याना तंबुना दारपान दंडवत घालेत.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 एखादा मित्रनंसंगे भाषन करतसं तशे परमेश्वर मोशेनीसंगे समोरासमोर भाषन करे. मोशे छावनीकडे परत येस, तरी त्याना सेवक नुनाना पोर्या यहोशवा हाऊ तरुण माणुस मंडप सोडीसनं बाहेर नही जाये.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 मोशे परमेश्वरले बोलना, दख, तु माले सांगस की या माणसासले लई जाय; पण तु मनासंगे कोनले धाडसी हाई माले तु आजुन कळाडं नही; तरी तु सांगेल शे की मी तुले तुनं नावतीन वळखस अनी तुनावर मनी कृपादृष्टी शे.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 याकरता तुनी मनावर कृपादृष्टी शे तर तुना मार्ग माले दखाड म्हणजे तुनी माले वयख व्हई अनी त्यामुये तुनी कृपादृष्टी मनावर व्हई; दख, हाई राष्ट्र तुनी प्रजा शे.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 परमेश्वर बोलना मी प्रत्यक्ष ईसु अनी तुले विश्राती दिसू.
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 तो त्याले बोलना, तू प्रत्यक्ष नही वना तर तु आमले आठेतीन मोरे लि जावानं नही.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 तुनी कृपादृष्टी मनावर अनी तुनी प्रजावर व्हयेल शे हाई समजानं कसावरतीन? तु आमनासंगे येवामुये मी अनी तुनी प्रजा पृथ्वीवरना दुसरा बठा लोकेसपेक्षा येगळा व्हयेल शेतस यावरतीन ते समजानं का?
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 परमेश्वर मोशेले बोलना, तुना सांगाप्रमानं हाई मी करसू; कारन मनी कृपादृष्टी तुनावर व्हयेल शे अनी मी तुले तुनं नावतीन वळखस.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 तो बोलना, कृपा करीसनं माले तुनं तेज दखाड.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 तो बोलना, मना सर्वा चांगुलपन तुनामोरे चालाडसू; तुनामोरे तुनं नावनी घोषना करसू; ज्यानावर कृपा करानं वाटी त्यानावर मी कृपा करसू अनी ज्यानावर दया कराले वाटी त्यानावर दया करसू.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 आजुन तो बोलना तु मना तोंड दखु शकस नही, कारन मनं तोंड दखीसनं कोनीबी माणुस जीवत राहावावू नही.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 परमेश्वर बोलना, मनाजोडे एक जागा शे; आठे हाई खडकवार उभा ऱ्हाय;
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 आशे घडी की, मनं तेज जोडेतीन जाई तवय मी तुले खडकना भेंगमां ठेवसू; मी निंघी जास तोपावोत मना हातघाई तुले झाकसू;
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 मंग मी मना हात काढी लिसू अनी तुले पाठमांगेन दखायसू; पण मनं तोंड दखावाऊ नही.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.