Êxodo 30

प्रेम संदेश (AHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 धुप जायाकरता एक वेदी बनाड; ती बाभुळनी लाकुडनी राहावाले पाहिजे;
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 तिनी लांबी एक हात अनी रूंदी एक हात आशी ती चौकोन राहावाले पाहिजे; अनी तिनी उची दोन हात राहीसनं तिना शिंग आंगनच राहावाले पाहिजे.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 ती वेदीना वरना भाग अनी तीन्या चारी बाजु अनी तीना शिंग आशी ती बठी शुध्द सोनाघाई मढावानं; अनी तीना आजुबाजूले सोनानं कंगोरा बनाडानं.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 सोनान्या कडया बनाडीसनं त्या तिन्या कंगोरानंखाल तिन्या दोनी आंगले दोन कोनासले दोन दोन लाई देवानं; या कडयासमां वेदी उचली लई जावाना दांडा घालता येतीन.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 दांडा बाभुळना लाकुडना बनाडीसनं सोनाघाई मढाई लेवानं;
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 आज्ञापटन्या कोशनाजोडे ज्या पडदा शेतस त्यासनासमोर, म्हणजे आज्ञापटवरला जे दयासनजोडे मी तुले दर्शन देत जासू त्यानामोरे हाई वेदी ठेवानी;
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 हाई वेदीवर अहरोननी सुगंधी द्रवघाई धुप जाळानं; रोज सकासले तो तेलवात करी तवय हाई धुप त्यानी जाळानं.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 तशेच संध्याकायले तो दिवा लाई तवय त्यानी कायम धुप जाळानं; हाई धुप तुम्हीन पिढयानपिढया कायम परमेश्वरनामोरे जायत राहावानं.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 त्यानावर येगया धूप, होमबली, अन्नबली तशेच कोनतेबी प्रकारनं पेयार्पण करानं नही;
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 अहरोननी वरीसमां एकदाव तिना शिंगासले प्रायश्चित करानं; पिढयानपिढया वरीसमां एकदाव प्रायश्चितकरता अर्पन करेल पापबलीनं रंगतघाई तिनाकरता त्यानी प्रायश्चित करानं; हाई वेदी परमेश्वरकरता परमपवित्र शे.
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना;
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 तु इस्त्राएल लोकेसना संख्याप्रमानं त्यासनी मोजनी करशी तवय मोजानं येळले त्यासनावर मरी येवाले नही पाहिजे‍ म्हनीसनं त्यासनामाईन प्रत्येकनी आपला जीवबद्दल परमेश्वरले त्या येळले खंड देवानं.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 जेवढा लोकेसनी मोजनी व्हई तेवढासनी पवित्रस्थानमासला शेकेलना चलनप्रमानं अर्धा शेकेल देवानं. शेकेल म्हणजे वीस गेरे हाऊ आरधा शेकेल परमेश्वरकरता समर्पित करेल हिस्सा शे.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 वीस वरीसना अनी त्यानापेक्षा जास्त वयना लोकेसमां ज्यासनी मोजनी व्हई त्यामाधला प्रत्येकनी परमेश्वरकरता हाऊ हिस्सा अर्पण करानं;
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 तुम्हीन आपला जीवबद्दल प्रायश्चित म्हनीसनं परमेश्वरकरता हाऊ हिस्सानं अर्पण करशात तवय मोठा लोकेसनी अर्धा शेकेलनावर देवानं नही, किवा गरीब लोकेसनी त्यानापेक्षा कमी देवानं नही.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 इस्त्राएल लोकेसपाईन प्रायश्चितना पैसा लिसनं दर्शनमंडपनं कामले लावानं; हाऊ पैसा इस्त्राएल लोकेसना जीवबद्दल प्रायश्चित देयेलनं स्मारक म्हनीसनं त्यासनाकरता परमेश्वरनामोरे राही;
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांग;
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 धवाकरता तु पितळनं एक भांड बनाडानं; त्याले पितळनी बैठक करानी; ते दर्शनमंडप अनी वेदी यासना मजारमां ठेईसनं त्यामां पानी भरानं.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 अहरोन अनी त्याना पोर्‍यासनी आपला हातपाय त्यामा धवानं;
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 दर्शनमंडपमां जावानं आगोदर अनी वेदीपान सेवा कराकरता म्हणजे परमेश्वरकरता हवन जाळाले जावानं येळले त्यासनी आपला हातपाय धवानं, नाहिते त्या मरतीन.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 हाई प्रकारंतीन त्यासनी हातपाय धवानं, नाहिते त्या मरतीन; अहरोन त्याना वंश यासनाकरता पिढयानपिढया हाई कायमनं विधी व्हावाले पाहिजे.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं;
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 तु उत्तम प्रकारनं मसाला ले, म्हणजे पवित्रस्थाननं चलनप्रमानं पाचशे शेकेल पाक गंधरस, त्याना निमा म्हणजे अडीचशे शेकेल सुगंधी दालचिनी अडीचशे शेकेल सुगंधी बच,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 सहा किलो तेजपान, अनी चार लिटर जैतुननं तेल हाई लिसनं.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 त्यासना अभिषेकनं पवित्र तेल म्हणजे गंधनं रिवाजप्रमानं एकजागे करेल सुगंधी तेल तयार कर; हाई अभिषेकनं पवित्र तेल शे.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 हाई तेलघाई दर्शनमंडप अनी आज्ञापटनं कोश,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 मेज अनी त्यानावरना बठा सामान, दिवट अनी त्यासना उपकरनं, धुपवेदी,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 होमवेदी अनी तिना बठा सामान अनी बैठकनासंगे पितळना भांडा यासले अभिषेक करानं;
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 त्यासले पवित्र करानं म्हणजे ती परमपवित्र व्हतीन; ज्याना हातना स्पर्श त्यासले व्हई त्या पवित्र व्हतीन.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 अनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा कराकरता अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासले अभिषेक करीसनं पवित्र करं;
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 इस्त्राएल लोकेसले मनी हाई आज्ञा सांग पिढयानपिढया तुमले मनाकरता पवित्र अभिषेकनं तेल हाईच राही.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 हाई तेल कोनतेबी माणसासनी आंगले लावानं नही अनी यानासारखा एखादानी मिळाडानं नही; हाई पवित्र शे; अनी याले पवित्र समजानं.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 एखादानी त्यासासारखा मिळाडीसनं तयार करं किवा एखादाले ते लावं तर त्यानी मोजणी करामा येवाव नही.
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना तु सुंगंधी मसाला म्हणजे उत्तम गंधरस, जटामासी, गंधबिरुजा अनी शुध्द उद हाई लेवानं; हाई बठा एकसारखं लेवानं;
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 अनी गंधनं रिवाजप्रमानं मीठ मिळाडीसनं निर्मळ, शुध्द अनी पवित्र आशे धुपद्रव्य तयार करान:
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 त्यामासलं काही कुटिसनं त्यानी बुकटी करानं अनी ती जराशी लिसनं दर्शनमंडपमासला जे कोशनामोरे मी तुले दर्शन देत जासू त्यामां ठेवानं; ती तुम्हीन परमपवित्र समजानं.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 जे धुपद्रव्य तु तयार करशी त्यानासारखा मिळाडीसनं तुम्हीन कोनीबी स्वताले तयार करानं नही; हाई परमेश्वरकरता पवित्र समजानं.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 कोनी वास लेवाकरता आशे काही तयार करी तर त्यानी मोजणी करामा येवाव नही.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.