Êxodo 30
प्रेम संदेश (AHR) vs ARIB
1 धुप जायाकरता एक वेदी बनाड; ती बाभुळनी लाकुडनी राहावाले पाहिजे;
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 तिनी लांबी एक हात अनी रूंदी एक हात आशी ती चौकोन राहावाले पाहिजे; अनी तिनी उची दोन हात राहीसनं तिना शिंग आंगनच राहावाले पाहिजे.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 ती वेदीना वरना भाग अनी तीन्या चारी बाजु अनी तीना शिंग आशी ती बठी शुध्द सोनाघाई मढावानं; अनी तीना आजुबाजूले सोनानं कंगोरा बनाडानं.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 सोनान्या कडया बनाडीसनं त्या तिन्या कंगोरानंखाल तिन्या दोनी आंगले दोन कोनासले दोन दोन लाई देवानं; या कडयासमां वेदी उचली लई जावाना दांडा घालता येतीन.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 दांडा बाभुळना लाकुडना बनाडीसनं सोनाघाई मढाई लेवानं;
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 आज्ञापटन्या कोशनाजोडे ज्या पडदा शेतस त्यासनासमोर, म्हणजे आज्ञापटवरला जे दयासनजोडे मी तुले दर्शन देत जासू त्यानामोरे हाई वेदी ठेवानी;
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 हाई वेदीवर अहरोननी सुगंधी द्रवघाई धुप जाळानं; रोज सकासले तो तेलवात करी तवय हाई धुप त्यानी जाळानं.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 तशेच संध्याकायले तो दिवा लाई तवय त्यानी कायम धुप जाळानं; हाई धुप तुम्हीन पिढयानपिढया कायम परमेश्वरनामोरे जायत राहावानं.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 त्यानावर येगया धूप, होमबली, अन्नबली तशेच कोनतेबी प्रकारनं पेयार्पण करानं नही;
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 अहरोननी वरीसमां एकदाव तिना शिंगासले प्रायश्चित करानं; पिढयानपिढया वरीसमां एकदाव प्रायश्चितकरता अर्पन करेल पापबलीनं रंगतघाई तिनाकरता त्यानी प्रायश्चित करानं; हाई वेदी परमेश्वरकरता परमपवित्र शे.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना;
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 तु इस्त्राएल लोकेसना संख्याप्रमानं त्यासनी मोजनी करशी तवय मोजानं येळले त्यासनावर मरी येवाले नही पाहिजे म्हनीसनं त्यासनामाईन प्रत्येकनी आपला जीवबद्दल परमेश्वरले त्या येळले खंड देवानं.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 जेवढा लोकेसनी मोजनी व्हई तेवढासनी पवित्रस्थानमासला शेकेलना चलनप्रमानं अर्धा शेकेल देवानं. शेकेल म्हणजे वीस गेरे हाऊ आरधा शेकेल परमेश्वरकरता समर्पित करेल हिस्सा शे.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 वीस वरीसना अनी त्यानापेक्षा जास्त वयना लोकेसमां ज्यासनी मोजनी व्हई त्यामाधला प्रत्येकनी परमेश्वरकरता हाऊ हिस्सा अर्पण करानं;
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 तुम्हीन आपला जीवबद्दल प्रायश्चित म्हनीसनं परमेश्वरकरता हाऊ हिस्सानं अर्पण करशात तवय मोठा लोकेसनी अर्धा शेकेलनावर देवानं नही, किवा गरीब लोकेसनी त्यानापेक्षा कमी देवानं नही.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 इस्त्राएल लोकेसपाईन प्रायश्चितना पैसा लिसनं दर्शनमंडपनं कामले लावानं; हाऊ पैसा इस्त्राएल लोकेसना जीवबद्दल प्रायश्चित देयेलनं स्मारक म्हनीसनं त्यासनाकरता परमेश्वरनामोरे राही;
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांग;
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 धवाकरता तु पितळनं एक भांड बनाडानं; त्याले पितळनी बैठक करानी; ते दर्शनमंडप अनी वेदी यासना मजारमां ठेईसनं त्यामां पानी भरानं.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 अहरोन अनी त्याना पोर्यासनी आपला हातपाय त्यामा धवानं;
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 दर्शनमंडपमां जावानं आगोदर अनी वेदीपान सेवा कराकरता म्हणजे परमेश्वरकरता हवन जाळाले जावानं येळले त्यासनी आपला हातपाय धवानं, नाहिते त्या मरतीन.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 हाई प्रकारंतीन त्यासनी हातपाय धवानं, नाहिते त्या मरतीन; अहरोन त्याना वंश यासनाकरता पिढयानपिढया हाई कायमनं विधी व्हावाले पाहिजे.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 मंग परमेश्वरनी मोशेले सांगं;
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 तु उत्तम प्रकारनं मसाला ले, म्हणजे पवित्रस्थाननं चलनप्रमानं पाचशे शेकेल पाक गंधरस, त्याना निमा म्हणजे अडीचशे शेकेल सुगंधी दालचिनी अडीचशे शेकेल सुगंधी बच,
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 सहा किलो तेजपान, अनी चार लिटर जैतुननं तेल हाई लिसनं.
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 त्यासना अभिषेकनं पवित्र तेल म्हणजे गंधनं रिवाजप्रमानं एकजागे करेल सुगंधी तेल तयार कर; हाई अभिषेकनं पवित्र तेल शे.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 हाई तेलघाई दर्शनमंडप अनी आज्ञापटनं कोश,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 मेज अनी त्यानावरना बठा सामान, दिवट अनी त्यासना उपकरनं, धुपवेदी,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 होमवेदी अनी तिना बठा सामान अनी बैठकनासंगे पितळना भांडा यासले अभिषेक करानं;
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 त्यासले पवित्र करानं म्हणजे ती परमपवित्र व्हतीन; ज्याना हातना स्पर्श त्यासले व्हई त्या पवित्र व्हतीन.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 अनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा कराकरता अहरोन अनी त्याना पोर्या यासले अभिषेक करीसनं पवित्र करं;
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 इस्त्राएल लोकेसले मनी हाई आज्ञा सांग पिढयानपिढया तुमले मनाकरता पवित्र अभिषेकनं तेल हाईच राही.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 हाई तेल कोनतेबी माणसासनी आंगले लावानं नही अनी यानासारखा एखादानी मिळाडानं नही; हाई पवित्र शे; अनी याले पवित्र समजानं.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 एखादानी त्यासासारखा मिळाडीसनं तयार करं किवा एखादाले ते लावं तर त्यानी मोजणी करामा येवाव नही.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 मंग परमेश्वर मोशेले बोलना तु सुंगंधी मसाला म्हणजे उत्तम गंधरस, जटामासी, गंधबिरुजा अनी शुध्द उद हाई लेवानं; हाई बठा एकसारखं लेवानं;
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 अनी गंधनं रिवाजप्रमानं मीठ मिळाडीसनं निर्मळ, शुध्द अनी पवित्र आशे धुपद्रव्य तयार करान:
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 त्यामासलं काही कुटिसनं त्यानी बुकटी करानं अनी ती जराशी लिसनं दर्शनमंडपमासला जे कोशनामोरे मी तुले दर्शन देत जासू त्यामां ठेवानं; ती तुम्हीन परमपवित्र समजानं.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 जे धुपद्रव्य तु तयार करशी त्यानासारखा मिळाडीसनं तुम्हीन कोनीबी स्वताले तयार करानं नही; हाई परमेश्वरकरता पवित्र समजानं.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 कोनी वास लेवाकरता आशे काही तयार करी तर त्यानी मोजणी करामा येवाव नही.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.