Êxodo 29
प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH
1 त्यासनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा करानी म्हणीसनं त्यासले पवित्र कराकरता जे तुले करानं शे ते हाई; एक वासरू अनी दोन निर्दोष मेंढा लेवानं.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 अनी बेखमीर भाकर, तेलमां मळेल बेखमीर चानकी अनी तेल लायेल बेखमीर चानकी लेवान्या; हया बठा गहुनं पिठनं राहवाले पाहिजे.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 हया बठा एक टोपलीमां टाक अनी तो वासरू अनी मेंढा यासनासंगे ती टोपली लिसनं ये;
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 मंग अहरोन अनी त्याना पोर्या यासले दर्शनमंडपना दारनामोरे लयीसनं आंग धव;
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 अनी त्या कपडा लिसनं अहरोनले त्याना अंगरखा अनी एफोदना झगा घाल; त्याले एफोद अनी उरपट बांध अनी एफोदना बुट्टीदार पट्टा त्याना कंबरले बांध;
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 त्याना डोकाले फेटा घाल अनी फेटाले पवित्र मुकूट लाव.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 मंग अभिषेकनं तेल त्याना डोकावर वतीसनं त्याले अभिषेक कर.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 मंग त्याना पोर्यासले जोडे आणीसनं त्यासना आंगमां अंगरखा घाल;
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 अनी अहरोन अनी त्याना पोर्यासले कमरबंद बांध; त्यासना डोकासले फेटा बांध; याप्रकारं हाई कायमनं विधीतीन त्यासले याजकपद भेटाले पाहिजे. अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना संस्कार करानं;
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 तो वासरू दर्शनमंडपनामोरे लई येवानं. अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात त्यासना डोकावर ठेवानं;
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 मंग परमेश्वरनामोरे दर्शनमंडपना दारजोडे तो वासरू मारानं;
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 वासरूनं रंगत लिसनं तु आपली आंगठीघाई ते वेदीना शिंगले लावानं अनी बाकीना बठा रंगत वेदीना पायनाजोडे वतानं.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 त्यानी आतडीवरनी बठी चरबी, काळीज वरना पडदा, दोनी गुर्दा अनी त्यानावरनी चरबी हाई बठा लिसनं त्यासना वेदीवर होम करानं;
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 पण वासरूनं मास, त्याना कातडा अनी ईष्टा हाई छावनीनाबाहेर लिसनं आंगनमां जाळानं; कारन हाई पाप अर्पन बली शे;
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 एक मेंढा लिसनं त्याना डोकावर अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात ठेवानं;
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 अनी तो मेंढा मारीसनं त्याना रंगत वेदीना आजुबाजूले शितडानं;
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 मंग तो मेंढा कापीसनं त्याना तुकडा करानं अनी त्यानी आतडी अनी पाय धयीसनं ती त्याना तुकडा अनी डोकं यानासंगे ठेवानं;
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 मंग बठा मेंढानं वेदीवर होम करानं; ते परमेश्वरकरता होमबली शे; तो परमेश्वरकरता मधुर सुगंध हवन शे;
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 मंग दुसरा मेंढा लिसनं त्याना डोकावर अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात ठेवानं;
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 मंग तो मेंढा मारानं अनी त्याना काही रंगत लिसनं अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना उजवा कानना शेंडाले अनी त्यासना उजवा हातना अनी उजवा पायना आंगठाले लावानं अनी बाकीना वेदीना आजुबाजूले शितडानं;
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 वेदीवरना रंगत अनी अभिषेकनं तेल यामासला काही लिसनं अहरोनवर अनी त्याना कपडासवर, तशेच त्यानासंगे त्याना पोर्यासवर अनी त्यासना कपडासवर शितडानं; यावरतीन तो अनी त्याना कपडा अनी त्यानासंगे त्याना पोर्या अनी त्यासना कपडा पवित्र वतीन.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 तो मेंढा संस्कारना शे म्हणीसनं त्यानी चरबी, त्यानी चरबीदार शेपुट, त्यासनी आतडयासवरनी चरबी अनी काळीजनावरना पडदा, दोनी गुर्दा अनी त्यानावरनी चरबी अनी उजवा फरा हाई ले;
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 त्याप्रमानं परमेश्वरनामोरे ठेयेल बेखमीर भाकरनी टोपलीमाईन एक भाकर तेलमां मळेल पिठनी एक चानकी अनी एक भाकर लेय;
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 अनी या बठा अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना हातवर ठेव अनी ते वोवाळनीनं अर्पन म्हनीसनं परमेश्वरनामोरे वोवाळ.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 मंग त्या वस्तु त्याना हातमाईन लिसनं वेदीवरना होमबलीवर होम करानं; हाई परमेश्वरनामोरे मधुर सुगंध शे; हाई परमेश्वरले अर्पन करेल हवन शे;
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 मंग अहरोनना संस्कारकरता मारेल मेंढानं छाती लिसनं वोवाळनी म्हनीसनं परमेश्वरनामोरे वोवाळ; तो तुना हिसा शे;
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 अनी अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना संस्कारकरता मारेल मेंढानं वोवाळेल छाती अनी समर्पन करेल फरा हया तु पवित्र करानं;
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 इस्त्राएल लोकेसकडतीन भेटनारा अहरोननं अनी त्याना पोर्यासना हाऊ कायमनं हक्क शे; हाई त्यासनाकडतीन इस्राएलसना शांती अर्पणनं यज्ञमाईन परमेश्वरकरता समर्पित करेल दान शे;
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 अहरोननं पवित्र कपडा त्यानानंतर त्याना पोर्यासकरता राहावाले पाहिजे; हया कपडासनासंगे त्यासना अभिषेक व्हईन त्यासनावर संस्कार व्हवाले पाहिजे.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 त्या पोर्यासमाईन जो त्याना जागवर याजक व्हयी त्यानी पवित्रस्थानमा सेवा कराकरता दर्शनमंडपमां जातस तवय हया कपडा सात रोज घालाले पाहिजे;
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 संस्कारकरता मारेल मेंढा लिसनं त्याना मास एखादं पवित्र जागवर शिजाडं;
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 मंग अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी त्या मेंढासना मास अनी टोपलीमाधली भाकर दर्शनमंडपना दारनाजोडे खावानं;
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 त्यासना संस्कार अनी पवित्रकरन याकरता ज्या पदार्थासघाई प्रायश्चितविधी करामां येई त्या पदार्थ त्यासनी खावानं; पन दुसरा कुळमासला कोनीबी हाई खावानं नही; कारन त्या पदार्थ पवित्र शेतस;
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 समर्पन करेल काही मास किवा भाकर सकासपावोत राहिनी तर उरेल आगमां जाळी टाकानं; ते खावानं नही कारन ते पवित्र शे.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 मी तुले आज्ञा देयेल बठया गोष्टप्रमानं अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनं कर; अनी सात रोजपावोत त्यासना संस्कार कर;
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 प्रायश्चितकरता पापबली म्हणीसनं एक वासरू रोज बली दे अनी वेदीकरता प्रायश्चित करीसनं ती शुध्द करानं अनी पवित्र कराकरता तिले अभिषेक कराले पाहिजे.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 सात रोज वेदीकरता प्रायश्चित करीसनं ती पवित्र कर म्हणजे वेदी परमपवित्र व्हयी; ज्याना वेदीले हात लागी ते पवित्र व्हई;
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 वेदीवर कायमनं होम करानं ते आशे; रोज एक एक वरीसनं दोन कोकरासना होम करानं.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 एक कोकराना होम सकासले अनी दुसरा कोकराना होम संध्याकायले करानं;
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 कुटिसनं काढेल दोन लिटर तेलमां, एक दशमांस माप पिठ मिळीसनं ते एक कोकरानासंगे अर्पन करानं; अनी दोन लिटर द्राक्षरसनं पेयार्पण करानं;
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 दुसरा कोकरा सांयकायले अर्पाणं अनी त्यानासंगे सकायपरमानं अन्न पेयार्पण अनी पेय अर्पण करानं; हाई परमेश्वरकरता मधुर सुगंध हवन शे.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 तुमन्या पिढयानपिढया दर्शनमंडपना दारनाजोडे परमेश्वरनामोरे आशेच होमबली कायम अर्पानं; हाई जागवर तुनासंगे बोलाकरता मी तुमले भेटसू;
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 हाई जागवर मी इस्त्राएल लोकेसले भेट दिसू अनी मना तेजघाई ते मंडप पवित्र व्हई.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 दर्शनमंडप अनी वेदी मी पवित्र करसुं; अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा करानी म्हनीसनं त्यासलेबी मी पवित्र करसुं.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 अनी मी इस्त्राएल लोकेसमां मना निवास करसुं अनी त्यासना देव व्हसू.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 त्यासनामां राहावाले जावाकरता ज्यानी त्यासले मिसर देशमाईन बाहेर काढ तो मी परमेश्वर त्यासना देव शे असं त्यासले कळी; मी त्यासना देव यहोवा शे.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.