Êxodo 29
प्रेम संदेश (AHR) vs ARA
1 त्यासनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा करानी म्हणीसनं त्यासले पवित्र कराकरता जे तुले करानं शे ते हाई; एक वासरू अनी दोन निर्दोष मेंढा लेवानं.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 अनी बेखमीर भाकर, तेलमां मळेल बेखमीर चानकी अनी तेल लायेल बेखमीर चानकी लेवान्या; हया बठा गहुनं पिठनं राहवाले पाहिजे.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 हया बठा एक टोपलीमां टाक अनी तो वासरू अनी मेंढा यासनासंगे ती टोपली लिसनं ये;
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 मंग अहरोन अनी त्याना पोर्या यासले दर्शनमंडपना दारनामोरे लयीसनं आंग धव;
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 अनी त्या कपडा लिसनं अहरोनले त्याना अंगरखा अनी एफोदना झगा घाल; त्याले एफोद अनी उरपट बांध अनी एफोदना बुट्टीदार पट्टा त्याना कंबरले बांध;
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 त्याना डोकाले फेटा घाल अनी फेटाले पवित्र मुकूट लाव.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 मंग अभिषेकनं तेल त्याना डोकावर वतीसनं त्याले अभिषेक कर.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 मंग त्याना पोर्यासले जोडे आणीसनं त्यासना आंगमां अंगरखा घाल;
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 अनी अहरोन अनी त्याना पोर्यासले कमरबंद बांध; त्यासना डोकासले फेटा बांध; याप्रकारं हाई कायमनं विधीतीन त्यासले याजकपद भेटाले पाहिजे. अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना संस्कार करानं;
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 तो वासरू दर्शनमंडपनामोरे लई येवानं. अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात त्यासना डोकावर ठेवानं;
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 मंग परमेश्वरनामोरे दर्शनमंडपना दारजोडे तो वासरू मारानं;
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 वासरूनं रंगत लिसनं तु आपली आंगठीघाई ते वेदीना शिंगले लावानं अनी बाकीना बठा रंगत वेदीना पायनाजोडे वतानं.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 त्यानी आतडीवरनी बठी चरबी, काळीज वरना पडदा, दोनी गुर्दा अनी त्यानावरनी चरबी हाई बठा लिसनं त्यासना वेदीवर होम करानं;
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 पण वासरूनं मास, त्याना कातडा अनी ईष्टा हाई छावनीनाबाहेर लिसनं आंगनमां जाळानं; कारन हाई पाप अर्पन बली शे;
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 एक मेंढा लिसनं त्याना डोकावर अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात ठेवानं;
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 अनी तो मेंढा मारीसनं त्याना रंगत वेदीना आजुबाजूले शितडानं;
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 मंग तो मेंढा कापीसनं त्याना तुकडा करानं अनी त्यानी आतडी अनी पाय धयीसनं ती त्याना तुकडा अनी डोकं यानासंगे ठेवानं;
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 मंग बठा मेंढानं वेदीवर होम करानं; ते परमेश्वरकरता होमबली शे; तो परमेश्वरकरता मधुर सुगंध हवन शे;
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 मंग दुसरा मेंढा लिसनं त्याना डोकावर अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी आपला हात ठेवानं;
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 मंग तो मेंढा मारानं अनी त्याना काही रंगत लिसनं अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना उजवा कानना शेंडाले अनी त्यासना उजवा हातना अनी उजवा पायना आंगठाले लावानं अनी बाकीना वेदीना आजुबाजूले शितडानं;
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 वेदीवरना रंगत अनी अभिषेकनं तेल यामासला काही लिसनं अहरोनवर अनी त्याना कपडासवर, तशेच त्यानासंगे त्याना पोर्यासवर अनी त्यासना कपडासवर शितडानं; यावरतीन तो अनी त्याना कपडा अनी त्यानासंगे त्याना पोर्या अनी त्यासना कपडा पवित्र वतीन.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 तो मेंढा संस्कारना शे म्हणीसनं त्यानी चरबी, त्यानी चरबीदार शेपुट, त्यासनी आतडयासवरनी चरबी अनी काळीजनावरना पडदा, दोनी गुर्दा अनी त्यानावरनी चरबी अनी उजवा फरा हाई ले;
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 त्याप्रमानं परमेश्वरनामोरे ठेयेल बेखमीर भाकरनी टोपलीमाईन एक भाकर तेलमां मळेल पिठनी एक चानकी अनी एक भाकर लेय;
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 अनी या बठा अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना हातवर ठेव अनी ते वोवाळनीनं अर्पन म्हनीसनं परमेश्वरनामोरे वोवाळ.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 मंग त्या वस्तु त्याना हातमाईन लिसनं वेदीवरना होमबलीवर होम करानं; हाई परमेश्वरनामोरे मधुर सुगंध शे; हाई परमेश्वरले अर्पन करेल हवन शे;
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 मंग अहरोनना संस्कारकरता मारेल मेंढानं छाती लिसनं वोवाळनी म्हनीसनं परमेश्वरनामोरे वोवाळ; तो तुना हिसा शे;
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 अनी अहरोन अनी त्याना पोर्या यासना संस्कारकरता मारेल मेंढानं वोवाळेल छाती अनी समर्पन करेल फरा हया तु पवित्र करानं;
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 इस्त्राएल लोकेसकडतीन भेटनारा अहरोननं अनी त्याना पोर्यासना हाऊ कायमनं हक्क शे; हाई त्यासनाकडतीन इस्राएलसना शांती अर्पणनं यज्ञमाईन परमेश्वरकरता समर्पित करेल दान शे;
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 अहरोननं पवित्र कपडा त्यानानंतर त्याना पोर्यासकरता राहावाले पाहिजे; हया कपडासनासंगे त्यासना अभिषेक व्हईन त्यासनावर संस्कार व्हवाले पाहिजे.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 त्या पोर्यासमाईन जो त्याना जागवर याजक व्हयी त्यानी पवित्रस्थानमा सेवा कराकरता दर्शनमंडपमां जातस तवय हया कपडा सात रोज घालाले पाहिजे;
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 संस्कारकरता मारेल मेंढा लिसनं त्याना मास एखादं पवित्र जागवर शिजाडं;
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 मंग अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी त्या मेंढासना मास अनी टोपलीमाधली भाकर दर्शनमंडपना दारनाजोडे खावानं;
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 त्यासना संस्कार अनी पवित्रकरन याकरता ज्या पदार्थासघाई प्रायश्चितविधी करामां येई त्या पदार्थ त्यासनी खावानं; पन दुसरा कुळमासला कोनीबी हाई खावानं नही; कारन त्या पदार्थ पवित्र शेतस;
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 समर्पन करेल काही मास किवा भाकर सकासपावोत राहिनी तर उरेल आगमां जाळी टाकानं; ते खावानं नही कारन ते पवित्र शे.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 मी तुले आज्ञा देयेल बठया गोष्टप्रमानं अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनं कर; अनी सात रोजपावोत त्यासना संस्कार कर;
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 प्रायश्चितकरता पापबली म्हणीसनं एक वासरू रोज बली दे अनी वेदीकरता प्रायश्चित करीसनं ती शुध्द करानं अनी पवित्र कराकरता तिले अभिषेक कराले पाहिजे.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 सात रोज वेदीकरता प्रायश्चित करीसनं ती पवित्र कर म्हणजे वेदी परमपवित्र व्हयी; ज्याना वेदीले हात लागी ते पवित्र व्हई;
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 वेदीवर कायमनं होम करानं ते आशे; रोज एक एक वरीसनं दोन कोकरासना होम करानं.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 एक कोकराना होम सकासले अनी दुसरा कोकराना होम संध्याकायले करानं;
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 कुटिसनं काढेल दोन लिटर तेलमां, एक दशमांस माप पिठ मिळीसनं ते एक कोकरानासंगे अर्पन करानं; अनी दोन लिटर द्राक्षरसनं पेयार्पण करानं;
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 दुसरा कोकरा सांयकायले अर्पाणं अनी त्यानासंगे सकायपरमानं अन्न पेयार्पण अनी पेय अर्पण करानं; हाई परमेश्वरकरता मधुर सुगंध हवन शे.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 तुमन्या पिढयानपिढया दर्शनमंडपना दारनाजोडे परमेश्वरनामोरे आशेच होमबली कायम अर्पानं; हाई जागवर तुनासंगे बोलाकरता मी तुमले भेटसू;
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 हाई जागवर मी इस्त्राएल लोकेसले भेट दिसू अनी मना तेजघाई ते मंडप पवित्र व्हई.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 दर्शनमंडप अनी वेदी मी पवित्र करसुं; अहरोन अनी त्याना पोर्या यासनी याजक हाई नातातीन मनी सेवा करानी म्हनीसनं त्यासलेबी मी पवित्र करसुं.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 अनी मी इस्त्राएल लोकेसमां मना निवास करसुं अनी त्यासना देव व्हसू.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 त्यासनामां राहावाले जावाकरता ज्यानी त्यासले मिसर देशमाईन बाहेर काढ तो मी परमेश्वर त्यासना देव शे असं त्यासले कळी; मी त्यासना देव यहोवा शे.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.