Êxodo 28

प्रेम संदेश (AHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तुना भाऊ अहरोन यानी याजक हाई नातातीन मनी सेवा कराले पाहीजे म्हणीसनं त्यासले अनी त्यानासंगे त्याना पोर्‍या नादाब, अबीहू, एलाजार अनी इथामार यासले इस्त्राएल लोकेसमाईन मनाकडे लई ये;
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 अनी गौरव अनी शोभा व्हावाकरता तु आपला भाऊ अहरोन यानाकरता पवित्र कपडा बनाड;
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 अनी ज्या बुध्दीवान शेतस अनी ज्यासनामां मी बुध्दीना बठा प्रेरणा करेल शे अनी‍ त्या बठासले तु अहरोनना कपडा तयार करानी आज्ञा दे; त्यामुये त्या मनाकरता याजकनं काम चालाडाकरता पवित्र व्हई.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 त्यासनी तयार कराना कपडा हया शेतस; उरपट, एफोद, झगा, बुट्टीदार अंगरखा, फेटा अनी कमरबंद; हया पवित्र कपडा तुना भाऊ अहरोन अनी त्याना पोर्‍या यासले करानं; यानाकरता की त्यासनी याजकना नातातीन मनी सेवा करानी.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 त्यासनी सोनानं धागा अनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुत अनी तलम सणनं कपडा लेवानं.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 एफोद सोनानं धागानं अनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणनं कापडनं चतुर कारागीरकडतीन तयार करी लेवानं;
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 त्यान्या दोन खांदपटट्या जोडेल राहावाले पाहिजे; अनी त्याना दोन टोक शेवट जोडानं;
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 एफोद बांधाकरता त्यानावर कारागीरनी ईनेल पट्टी राहास तिनी बनावट तिनासारखाच राहीसनं ती अखंड राहावाले पाहिजे; सोनानं धागानं अनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी तलम सणनं कापडनी राहावाले पाहिजे;
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 मंग दोन गोमेद रत्न लिसनं त्यानावर इस्त्राएल पोर्‍यासनं नाव कोरानं.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 त्यासना नावसमाईन सव नावे एक रत्नावर अनी बाकीना सव नावे दुसरा रत्नावर त्यासना जन्मना क्रमतीन कोरानं;
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 रत्नासवर कोरीव काम करनारा सोनारसघाई मुद्रा कोरतसं त्याप्रमानं त्या दोनी रत्नासवर इस्त्राएलना पोर्‍यासना नावे कोरानं अनी ती सोनानं जाळीदार कोंदणमां बसाडानं;
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 त्या दोनी रत्ना एफोदना दोनी खांदपट्टयासले लावनं; ती इस्त्राएल पोर्‍यासना स्मारकरत्न वतीन, म्हणजे अहरोन त्यासना नाव परमेश्वरनामोरे आपला दोनी खांदासवर आठवन‍ म्हणीसनं वागाडतीन.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 त्याप्रमानं सोनानी जायीदार कोंदण करानं.
13 Faça dois engastes de ouro
14 पीळ घालेल दोरीनासारखा दोन साखया शुध्द सोनानं बनाडानं अनी त्या पीळ घालेल साखया त्या कोंदणमां बसाडानं.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 न्यायनं उरपटबी मोठा चतुर कारागीरकडतीन तयार करी लेवानं; एफोदप्रमानं तो सोनानं धागानं अनी निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं अनी कातेल तलम सणसनं कापडनं बनाडानं.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 तो चौकोन अनी दुहेरी राहावाले पाहिजे अनी त्यानी लांबी अनी रूंदी एक एक ईत राहावाले पाहिजे.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 त्यानामां रत्न टाकानं, रत्नासना चार रांगा राहावाले पाहिजे; पहिली रांगमां लाल पुष्कराज अनी माणिक;
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 दुसरी रांगमां पाचू, नीलमणी अनी हिरा;
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 तिसरी रांगमां तृणमणि, सुर्यकांत अनी पराग;
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 अनी चवथी रांगमां लसणा, गोमेद अनी यास्फे; या बठा रत्न सोनानं खाचामां खोचानं.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 इस्त्राएल पोर्‍यासना नावसनी संख्याएवढी या रत्ना राहावाले पाहिजे; त्यासना संख्याप्रमानं बारा नाव राहावाले पाहिजे; मुद्रा जशी कोरतसं तशे बारा वंशमाईन एक एक नाव एक एक रत्नासवर कोरीसनं काढानं;
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 दोरीनासारखा पिळ घालेल शुध्द सोनानं साखया उरपटवर लावानं;
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 उरपटवार दोन सोनान्या कडया बनाडानात; त्या दोनी कडया उरपटन्या दोनी टोकले लावानं.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 उरपटनं शेवटले लायेल या दोन कडयासमां पीळ घालेल सोनान्या साखया टाकानं;
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 पीळ घालेल दोनी साखयासनी दुसरी शेवटले दोनी खाचामा टाकीसनं त्या एफोदन्या दोनी खांदपट्टयासवार समोरनां भागमां लावानं.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 सोनान्या आजुन दोन कडया करीसनं उरपटना दोनी शेवटले म्हणजे एफोदना मजारनी बाजुले जे कोरी शेतस त्यानावर लावानं;
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 सोनान्या आजुन कडया करीसनं एफोदन्या दोनी खांदपट्टयासवार खालनी बाजुले त्यानासमोर त्याना सांधानाजोडे ईनेल बुट्टीदार पटीवर लावानं.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 त्या उरपटन्या कडया एफोदन्या कडयासले निया पटीघाई बांधानं; याप्रमानं तो एफोदना बुट्टीवार राही, अनी त्यानापाईन येगळा व्हावाऊ नही.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 अहरोन पवित्रस्थानले प्रवेश करी तवय न्यायना उरपटवार, आपला मनमा, इस्त्राएलना नावं वागतीन; त्यामुये परमेश्वरनामोरे त्यासनी आठवण कायम राही.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 तु न्यायना उरपटमां उरीम अनी थुम्मीम ठेव अनी अहरोन परमेश्वरनामोरे येई तवय ते त्याना हृदयमां राहावाले पाहिजे; हाई प्रकारं अहरोननी इस्त्राएल लोकेसना न्याय आपला हृदयमा परमेश्वरनामोरे कायम वागाडानं.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “एफोदनासंगे घालेल झगा बठा निया रंगनं करानं.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 त्याना मजारमां डोक घालाकरता एक छिद्र राहावाले पाहिजे अनी त्याना आजुबाजूले चिलखतनं छिद्रले राहास तशे ईनेल गोट राहावाले पाहिजे म्हणजे झगा फाटाऊ नही.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 त्याना खालना घेरामां आजुबाजूले निया, जांभया अनी किरमिजी रंगनं सुतनं डाळींब काढानं अनी त्यासना मजारमां आजुबाजूले सोनानं घुंगरु लावानं;
33 — ausente —
34 म्हणजे एक सोनानं घुंगरु अनी एक डाळींब, अनी परत एक सोनानं घुंगरु अनी एक डाळींब आशे झगानं खालना घेराना आजुबाजूले राहावाले पाहिजे.
34 — ausente —
35 सेवा करानं येळले तो झगा अहरोननी घाली लेवानं; जवय जवय तो पवित्रस्थाननं मजारमां परमेश्वरनामोरे जाई किवा बाहेर निंघी तवय तवय त्या घुंगरुसना आवाज व्हावाले पाहिजे, नाहीते तो मरी जाई;
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 शुध्द सोनानी एक पट्टी बनाडानी अनी जशी मुद्रा कोरतसं तशी तीनावर हाई अक्षर कोरानं; परमेश्वरकरता पवित्र;
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 अनी ती निया फितले आटकाडीसनं फेटाना मोरेना भागले लायेल राहावाले पाहिजे;
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 ती अहरोनना कपायले राहावाले पाहिजे, यानाकरता की इस्त्राएल लोके जेबी पवित्र करतीन म्हणजे जेवढया पवित्र भेट त्या आनतीन त्याबारामा जे दोष अहरोननी वाव्हाले पाहिजे; ती त्याना कपायले कायम राहावाले पाहिजे; यावरतीन परमेश्वर लोकेसवर प्रसन्न व्हयी.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 अंगरखा तलम सणसना नकशीदार ईनी लेवानं; तशेच एक फेटालेबी तलम सणनं करानं अनी वेलबुट्टीदार काढेल एक कमरबंद करानं.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 अहरोनना पोर्‍यासकरताबी अंगरखे, कमरबंद अनी फेटा बनाडानं; या कपडा गौरव अनी शोभा याकरता बनाडानं.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 तुना भाऊ अहरोन याले अनी त्यानासंगे त्याना पोर्‍यासले या कपडा घालीसनं अभिषेक अनी संस्कार करानं, अनी त्यासले पवित्र करानं म्हणजे त्या मनी सेवा याजक हाई नातातीन करतीन.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 त्याकरता सणसना चोळनं करानं, त्यासनी त्यासना आंग झाकेल राही; ते कंबरपाईन ते मांडीपावोत राहावाले पाहिजे.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 अनी अहरोन नाहिते त्याना पोर्‍या दर्शनमंडपमां जातीन अनी पवित्रस्थानमां सेवा कराकरता वेदीनाजोडे जातीन तवय त्यासनी हाई चोळनं घालेल राहावाले पाहिजे, नाहिते त्याना दोष लागीसनं त्या मरतीन; अहरोनले अनी त्यानामांगे वंशले हाऊ नियम कायमनं शे.”
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.