Êxodo 18
प्रेम संदेश (AHR) vs NVI
1 देवनी मोशे अनी आपला लोकसकरता काय काय करं, परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले मिसर देशमातीन कसं बाहेर काढं हाई मोशेना सासरा मिद्द्यानी याजक इथ्रो यानी ऐकं.
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 मोशे आपली बायको सिप्पोरा अनं तिना दोन्ही पोऱ्यासले सोडीसन येल व्हता, त्यासले इथ्रो लिसन वना.
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 “मोशेनी एक पोऱ्यानं नाव गेर्षोंम अस ठेयल व्हतं, कारण तो बोलना, मी परका देशमा प्रवाशी शे.”
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 आखो त्यानी दुसरानं नाव एलियेजर अस ठेयल व्हतं, कारण तो बोलना, “मना बापना देवनी माले मदत करीसन फारोना तलवारपाईन वाचाडं.”
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 रानमा परमेश्वरना डोंगरना पायथाशी मोशेनं तळ ठोकेल व्हतं तठे त्याना सासरा इथ्रो मोशेनी बायको अनी त्याना पोऱ्यासले लिसन वना.
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 अनी त्यानी मोशेले सांगीसन धाडं की, आम्हीन येल शेतस,
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 तवय मोशे आपला सासरना पुढे गया अनी त्यासले दंडवत करीसन नमस्कार करं; अनी एकमेकसनी ख्यालीखुशाली ईचारावर त्या तंबुमा गयात.
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 परमेश्वरनी इस्त्राएलसकरता फारोनं अनं मिसरी लोकसनं काय करं, वाटमा त्यासले काय काय तरास व्हयना अनी परमेश्वरनी त्यासनी सोडवणूक कशी करी हाई सर्व मोशेनी आपला सासराले सांगं.
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 परमेश्वरनी इस्त्राएल लोकसले मिसरी लोकसना हाततीन सोडाईसन त्यासनं कसं भलं करं हाई ऐकीसन इथ्रोले भलताच आनंद व्हयना.
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 इथ्रो बोलना, “ज्यानी तुमले राजा फारो अनी मिसरी लोकसना हाततीन सोडावं, ज्यानी आपला लोकसले मिसरीसना तावडीमातीन सोडावं, तो परमेश्वर धन्य शे!
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 आते माले समजनं की, सर्व देवसपेक्षा श्रेष्ठ परमेश्वर शे, ज्या गोष्टीसबद्दल मिसरी लोक इस्त्राएल लोकससंगे ताठ वागनात, त्याबद्दल तो श्रेष्ठ शे.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 मंग मोशेना सासरा इथ्रो यानी देवकरता होमबली अर्पण करं अनं यज्ञ करा; अनी अहरोन इस्त्राएलसना सर्व वडील लोकससंगे मोशेना सासरा इथ्रो यासनासंगे जेवण कराकरता वना.”
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 दुसरा दिन मोशे लोकसना न्यायनिवाडा कराले बठना, अनी सकायपाईन संध्याकायपावत लोकं त्याना आजुबाजू उभा व्हतात.
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 मोशे लोकसकरता काय काय करस हाई त्याना सासरानी दखं तवय तो बोलना, “तु लोकसकरता हाई काय करस? तु एकलाच बठस अनी सकायपाईन संध्याकायपावत लोकं तुना आजुबाजू उभा राहतस अस का बरं?”
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 मोशे बोलना, “लोकं देवले प्रश्न ईचाराकरता मनाकडे येतस.
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 त्यासनामा काही झगडा ऱ्हास तर त्या मनाकडे येतस, तवय मी त्यासना न्यायनिवाडा करस अनी देवना विधी अनं नियम त्यासले सांगस.”
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 तवय इथ्रो बोलना, “तु जे करस ते बरोबर नही शे.
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 अस करीसन तु अनी तुना संगेना सर्व लोकं थकी जातीन, कारण हाई काम तुले एकलाले भलतच जड पडी.
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 तर आते तु मनं ऐक मी तुले सल्ला देस, या लोकसकरता देवना तु मध्यस्ती व्हय अनी यासना झगडा देवकडे ने.
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 विधी अनं नियम त्यासले शिकाड अनी त्यासनी कोणता मार्गतीन चालानं अनी कोणतं काम करानं हाई त्यासले दखाडत जाय.
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 पण तु या सर्व लोकसमातीन गुणवान, देवनं भय धरणारा, सत्य वागणारा, घुसखोरी न करणारा असा माणसे निवाडी ले अनी त्यासले हजार हजार, शंभर शंभर, पन्नास पन्नास, दहा दहा लोकसवर नायक म्हणीन नेमी ठेव.
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 त्यासनी लोकसना कायम न्यायनिवाडा कराना; त्यासनी सर्व मोठा झगडा तुनाकडे आनाले पाहीजे अनी धाकला झगडा त्यासनीच मिटाडानात; अस करामुये तुना भार हलका व्हई अनं त्या तुना भारना वाटेकरी व्हतीन.
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 तु अस करशी अनी देवनी तुले अशी आज्ञा दिधी तर तुना बचाव व्हई अनी या सर्व लोकं आप आपला घर सुखमा जातीन.”
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 मोशेनी आपला सासरा इथ्रो यानं ऐकं अनी तस करं.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 त्यानी इस्त्राएलमातीन गुणवान पुरुष निवाडी लिधात अनी त्यासले हजार हजार, शंभर शंभर, पन्नास पन्नास, दहा दहा लोकसवर अधिकारी अस नेमी दिधं.
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 त्या लोकसना कायमना न्यायनिवाडा करू लागनात, एखादं प्रकरण मोठं राहीनं तर ते मोशेकडे आनेत, पण धाकला प्रकरणं त्याच मिटाडू लागनात.
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 मंग इथ्रोनी मोशेना निरोप लिधा अनी आपला देशले निंघी गया.
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.